| Las órdenes religiosas tenían asignada un área de explotación en la que desplegaban su actividad con similares métodos. | UN | وخصصت للرهبانيات الدينية أراضٍ لاستغلالها، حيث طبقت في نشاطها نفس الوسائل التي كان يستعملها اﻵخرون. |
| Hemos dado pasos para demostrar su actividad. | Open Subtitles | وقد اتخذنا الخطوات اللازمة لتبيان نشاطها |
| Ucrania, que hace unos años se incorporó a ese órgano como miembro de pleno derecho, sigue contribuyendo al éxito de su actividad. | UN | ولا تــزال أوكرانيا التي انضمت منذ بضــع سنــوات إلى تلــك الهيئة كعضو كامل العضوية فيها، تسهم في إنجاح أنشطتها. |
| Según una traducción aportada por el autor, a principios de 1994 se dictó orden de arresto contra su persona, para ser interrogado por su actividad política. | UN | وتفيد نسخة مترجمة قدمها صاحب الشكوى في أوائل عام 1994 بأن أمراً قد صدر بتوقيفه من أجل استجوابه بناءً على نشاطه السياسي. |
| En el pasado los tres habían cumplido condenas de prisión de diversa duración por su actividad política no violenta. | UN | وكان الثلاثة جميعهم قد قضوا أحكاما بالسجن لفترات مختلفة في الماضي بسبب نشاطهم السياسي المسالم. |
| La designación de estos delegados quedará sometida a aprobación de la Potencia bajo cuya autoridad se hallen los territorios donde deban ejercer su actividad. | UN | ويخضع تعيين هؤلاء المندوبين لموافقة الدول التي تقع تحت سلطتها اﻷراضي التي يتعين عليهم ممارسة أنشطتهم فيها. |
| Al igual que numerosos eruditos, el Príncipe no restringió su actividad a la investigación. | UN | وعلى غرار كثير من العلماء، لم يقصر اﻷمير ألبرت اﻷول أنشطته على اﻷبحاث. |
| Si su actividad neuronal continúa aumentando a este ritmo, su cerebro podría sufrir daños permanentes. | Open Subtitles | إن استمر نشاطها العصبي ،في الإرتفاع بهذه الوتيرة قد يصاب دماغها .بضرر دائم |
| Se ha creado satisfactoriamente la fuerza de policía palestina y la autoridad palestina funciona normalmente y aumenta día a día su actividad. | UN | وإن إنشاء الشرطة الفلسطينية قد تكلل بالنجاح، وأن السلطة الفلسطينية تسير بشكل طبيعي ويتزايد نشاطها يوميا. |
| Los tratados de paz concertados al término de la primera guerra mundial encomendaron a la Corte Permanente algunas funciones especiales que impulsaron su actividad. | UN | فمعاهدات السلم التي أبرمت في نهاية الحرب العالمية اﻷولى أوكلت الى المحكمة الدائمة بعض المسؤوليات المحددة التي عززت من نشاطها. |
| Puede decirse que la confianza depositada en la CIJ y el auge consiguiente de su actividad le auguran un futuro promisorio. | UN | ٦١ - ويمكن القول بأن الثقة الممنوحة للمحكمة وما نتج عنها من زيادة في نشاطها يبشران بمستقبل واعد. |
| Aunque las economías emergentes y en desarrollo lograron resultados relativamente buenos, su actividad económica mostró signos de enfriamiento. | UN | ومع أن أداء الاقتصادات الناشئة والنامية كان جيداً نسبياً، فقد أظهرت أنشطتها الاقتصادية بوادر تباطؤ. |
| Por otra parte, con el transcurso del tiempo su actividad se ha intensificado y diversificado. | UN | كذلك فإنه بمرور الزمن تنوعت أنشطتها وازدادت. |
| Desde los días de la fundación de las Naciones Unidas, el desarme figuró entre las prioridades de su actividad. | UN | منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، ما برح نزع السلاح من اﻷولويات في أنشطتها. |
| La UNODC no necesita un mandato específico para incluir una parte de su actividad en sus estados financieros. | UN | ولا يلزم أن تتوافر للمكتب ولاية محددة بخصوص إدراج جزء من نشاطه في بياناته المالية. |
| Deseamos además felicitar al Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas, y rendir homenaje a su actividad incansable en medio de tantos acontecimientos dramáticos. | UN | كما نود أن نعبر عن تهنئنا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، وأن نشيد به على نشاطه الدؤوب في خضم أحداث مثيرة كثيرة. |
| Los sindicatos son organizaciones sociales que unen a los ciudadanos vinculados por intereses comunes que se derivan de su actividad profesional. | UN | والنقابات هي منظمات اجتماعية توحّد المواطنين الذين تربطهم معاً مصالح مشتركة تبعاً لطبيعة نشاطهم المهني. |
| Tanto las FARC como el ELN han procedido a la toma de rehenes de periodistas para presionar la publicación de comunicados o pretendiendo ejercer censura sobre su actividad profesional. | UN | وقد قامت القوات الثورية المسلحة لكولومبيا وجيش التحرير الوطني على السواء باختطاف صحفيين للضغط عليهم لنشر بيانات صحفية أو كوسيلة لفرض الرقابة على أنشطتهم المهنية. |
| A juicio del Ecuador, la Conferencia de Desarme debe enfocar su actividad técnica y especializada, pero sin perder de vista el alcance final de sus esfuerzos. | UN | وفي رأي إكوادور أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح التركيز على أنشطته التقنية والمتخصصة، ولكن دون أن يغيب عنه النطاق النهائي لجهوده. |
| Los sindicatos se forman y desarrollan su actividad conforme a sus estatutos y a las disposiciones de la ley. | UN | ويجري تكوين النقابات والاضطلاع بأنشطتها وفقاً لنظمها الأساسية وأحكامها القانونية. |
| Por último, la libertad condicional puede estar sujeta a determinadas normas de conducta que el detenido debe observar, en particular en cuanto a su actividad profesional. | UN | وأخيرا، يمكن أن يقترن اﻹفراج المشروط بقواعد سلوكية تفرض على المحتجز، لا سيما فيما يتعلق بنشاطه المهني. |
| las instrucciones concernientes a su actividad | UN | أو تخالف التعليمات المتعلقة بنشاطها |
| su actividad deportiva escolar les permite integrarse fácilmente más tarde en el mundo deportivo local. | UN | ويساعد نشاطهن الرياضي المدرسي على الدخول فيما بعد بسهولة إلى عالم الرياضة المحلية. |
| El procedimiento para el nombramiento y la revocación de los agregados especiales de la República de Lituania y los principios jurídicos en que se funda su actividad se rigen por este reglamento. | UN | وتنظم هذه اللوائح إجراء تعيين وسحب ملحقين خاصين تابعين لجمهورية ليتوانيا فضلاً عن أنها تحدد الأسس القانونية لأنشطتهم. |
| Deben haber tenido un lugar diferente para organizar su actividad terrorista. | Open Subtitles | لابد أن لديهم مكان آخر للتجهيز لنشاطهم الفعلى |
| Los esfuerzos en la esfera de capacitación de recursos humanos no tendrían sentido, si estas personas no tuvieran las condiciones adecuadas para desarrollar su actividad. | UN | فالجهود المبذولة لتدريب العاملين لن تفيد في شيء إن لم تتوفر لهم الظروف المناسبة للقيام بأنشطتهم. |
| No pedimos a las empresas que hagan algo distinto de su actividad comercial normal, sino que lleven a cabo su actividad normal de otra manera. | UN | ونحن لا نطلب من الشركات أن تمارس نشاطا مغايرا لنشاطها المعتاد: إننا نطلب منها أن تمارس نشاطها المعتاد بطريقة مغايرة. |
| El encausamiento o la amenaza de encausamiento de los abogados por su actividad profesional contraviene al Principio 20 de los Principios básicos sobre la función de los abogados. | UN | ومقاضاة المحامين أو التهديد بمقاضاتهم لأسباب تتعلق بنشاطهم المهني أمر يتنافى والمبدأ 20 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين. |