"su actividad" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشاطها
        
    • أنشطتها
        
    • نشاطه
        
    • نشاطهم
        
    • أنشطتهم
        
    • أنشطته
        
    • بأنشطتها
        
    • بنشاطه
        
    • بنشاطها
        
    • نشاطهن
        
    • لأنشطتهم
        
    • لنشاطهم
        
    • بأنشطتهم
        
    • لنشاطها
        
    • بنشاطهم
        
    Las órdenes religiosas tenían asignada un área de explotación en la que desplegaban su actividad con similares métodos. UN وخصصت للرهبانيات الدينية أراضٍ لاستغلالها، حيث طبقت في نشاطها نفس الوسائل التي كان يستعملها اﻵخرون.
    Hemos dado pasos para demostrar su actividad. Open Subtitles وقد اتخذنا الخطوات اللازمة لتبيان نشاطها
    Ucrania, que hace unos años se incorporó a ese órgano como miembro de pleno derecho, sigue contribuyendo al éxito de su actividad. UN ولا تــزال أوكرانيا التي انضمت منذ بضــع سنــوات إلى تلــك الهيئة كعضو كامل العضوية فيها، تسهم في إنجاح أنشطتها.
    Según una traducción aportada por el autor, a principios de 1994 se dictó orden de arresto contra su persona, para ser interrogado por su actividad política. UN وتفيد نسخة مترجمة قدمها صاحب الشكوى في أوائل عام 1994 بأن أمراً قد صدر بتوقيفه من أجل استجوابه بناءً على نشاطه السياسي.
    En el pasado los tres habían cumplido condenas de prisión de diversa duración por su actividad política no violenta. UN وكان الثلاثة جميعهم قد قضوا أحكاما بالسجن لفترات مختلفة في الماضي بسبب نشاطهم السياسي المسالم.
    La designación de estos delegados quedará sometida a aprobación de la Potencia bajo cuya autoridad se hallen los territorios donde deban ejercer su actividad. UN ويخضع تعيين هؤلاء المندوبين لموافقة الدول التي تقع تحت سلطتها اﻷراضي التي يتعين عليهم ممارسة أنشطتهم فيها.
    Al igual que numerosos eruditos, el Príncipe no restringió su actividad a la investigación. UN وعلى غرار كثير من العلماء، لم يقصر اﻷمير ألبرت اﻷول أنشطته على اﻷبحاث.
    Si su actividad neuronal continúa aumentando a este ritmo, su cerebro podría sufrir daños permanentes. Open Subtitles إن استمر نشاطها العصبي ،في الإرتفاع بهذه الوتيرة قد يصاب دماغها .بضرر دائم
    Se ha creado satisfactoriamente la fuerza de policía palestina y la autoridad palestina funciona normalmente y aumenta día a día su actividad. UN وإن إنشاء الشرطة الفلسطينية قد تكلل بالنجاح، وأن السلطة الفلسطينية تسير بشكل طبيعي ويتزايد نشاطها يوميا.
    Los tratados de paz concertados al término de la primera guerra mundial encomendaron a la Corte Permanente algunas funciones especiales que impulsaron su actividad. UN فمعاهدات السلم التي أبرمت في نهاية الحرب العالمية اﻷولى أوكلت الى المحكمة الدائمة بعض المسؤوليات المحددة التي عززت من نشاطها.
    Puede decirse que la confianza depositada en la CIJ y el auge consiguiente de su actividad le auguran un futuro promisorio. UN ٦١ - ويمكن القول بأن الثقة الممنوحة للمحكمة وما نتج عنها من زيادة في نشاطها يبشران بمستقبل واعد.
    Aunque las economías emergentes y en desarrollo lograron resultados relativamente buenos, su actividad económica mostró signos de enfriamiento. UN ومع أن أداء الاقتصادات الناشئة والنامية كان جيداً نسبياً، فقد أظهرت أنشطتها الاقتصادية بوادر تباطؤ.
    Por otra parte, con el transcurso del tiempo su actividad se ha intensificado y diversificado. UN كذلك فإنه بمرور الزمن تنوعت أنشطتها وازدادت.
    Desde los días de la fundación de las Naciones Unidas, el desarme figuró entre las prioridades de su actividad. UN منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، ما برح نزع السلاح من اﻷولويات في أنشطتها.
    La UNODC no necesita un mandato específico para incluir una parte de su actividad en sus estados financieros. UN ولا يلزم أن تتوافر للمكتب ولاية محددة بخصوص إدراج جزء من نشاطه في بياناته المالية.
    Deseamos además felicitar al Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas, y rendir homenaje a su actividad incansable en medio de tantos acontecimientos dramáticos. UN كما نود أن نعبر عن تهنئنا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، وأن نشيد به على نشاطه الدؤوب في خضم أحداث مثيرة كثيرة.
    Los sindicatos son organizaciones sociales que unen a los ciudadanos vinculados por intereses comunes que se derivan de su actividad profesional. UN والنقابات هي منظمات اجتماعية توحّد المواطنين الذين تربطهم معاً مصالح مشتركة تبعاً لطبيعة نشاطهم المهني.
    Tanto las FARC como el ELN han procedido a la toma de rehenes de periodistas para presionar la publicación de comunicados o pretendiendo ejercer censura sobre su actividad profesional. UN وقد قامت القوات الثورية المسلحة لكولومبيا وجيش التحرير الوطني على السواء باختطاف صحفيين للضغط عليهم لنشر بيانات صحفية أو كوسيلة لفرض الرقابة على أنشطتهم المهنية.
    A juicio del Ecuador, la Conferencia de Desarme debe enfocar su actividad técnica y especializada, pero sin perder de vista el alcance final de sus esfuerzos. UN وفي رأي إكوادور أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح التركيز على أنشطته التقنية والمتخصصة، ولكن دون أن يغيب عنه النطاق النهائي لجهوده.
    Los sindicatos se forman y desarrollan su actividad conforme a sus estatutos y a las disposiciones de la ley. UN ويجري تكوين النقابات والاضطلاع بأنشطتها وفقاً لنظمها الأساسية وأحكامها القانونية.
    Por último, la libertad condicional puede estar sujeta a determinadas normas de conducta que el detenido debe observar, en particular en cuanto a su actividad profesional. UN وأخيرا، يمكن أن يقترن اﻹفراج المشروط بقواعد سلوكية تفرض على المحتجز، لا سيما فيما يتعلق بنشاطه المهني.
    las instrucciones concernientes a su actividad UN أو تخالف التعليمات المتعلقة بنشاطها
    su actividad deportiva escolar les permite integrarse fácilmente más tarde en el mundo deportivo local. UN ويساعد نشاطهن الرياضي المدرسي على الدخول فيما بعد بسهولة إلى عالم الرياضة المحلية.
    El procedimiento para el nombramiento y la revocación de los agregados especiales de la República de Lituania y los principios jurídicos en que se funda su actividad se rigen por este reglamento. UN وتنظم هذه اللوائح إجراء تعيين وسحب ملحقين خاصين تابعين لجمهورية ليتوانيا فضلاً عن أنها تحدد الأسس القانونية لأنشطتهم.
    Deben haber tenido un lugar diferente para organizar su actividad terrorista. Open Subtitles لابد أن لديهم مكان آخر للتجهيز لنشاطهم الفعلى
    Los esfuerzos en la esfera de capacitación de recursos humanos no tendrían sentido, si estas personas no tuvieran las condiciones adecuadas para desarrollar su actividad. UN فالجهود المبذولة لتدريب العاملين لن تفيد في شيء إن لم تتوفر لهم الظروف المناسبة للقيام بأنشطتهم.
    No pedimos a las empresas que hagan algo distinto de su actividad comercial normal, sino que lleven a cabo su actividad normal de otra manera. UN ونحن لا نطلب من الشركات أن تمارس نشاطا مغايرا لنشاطها المعتاد: إننا نطلب منها أن تمارس نشاطها المعتاد بطريقة مغايرة.
    El encausamiento o la amenaza de encausamiento de los abogados por su actividad profesional contraviene al Principio 20 de los Principios básicos sobre la función de los abogados. UN ومقاضاة المحامين أو التهديد بمقاضاتهم لأسباب تتعلق بنشاطهم المهني أمر يتنافى والمبدأ 20 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more