| Cuestionan la suficiencia de todos los remedios mencionados en la comunicación del Estado Parte. | UN | واعترضوا على مدى كفاية جميع سبل الانتصاف الواردة في رد الدولة الطرف. |
| Los dos elementos sugeridos sobre la suficiencia de los haberes de la Caja se presentaban al Comité Mixto en el informe de la Comisión de Actuarios. | UN | وقد قدم البيانان المقترحان بشأن كفاية أصول الصندوق إلى المجلس في تقرير لجنة الاكتواريين. |
| La suficiencia de la financiación ha de analizarse en el contexto de los objetivos establecidos en el capítulo 33 del Programa 21. | UN | فيجب استعراض ملاءمة كفاية التمويل في إطار اﻷهداف المرسومة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
| Estos fenómenos plantean diversas interrogantes, en particular acerca de la suficiencia de las prestaciones sociales y la disponibilidad y eficacia de la educación familiar. | UN | وهذه الظواهر تثير عددا من القضايا، ومنها القضايا المتعلقة بمدى كفاية الاعانات ومدى توافر وفعالية التثقيف اﻷسري. |
| También se señaló como un problema particularmente difícil el de los diferentes requisitos nacionales en relación con la suficiencia de las pruebas. | UN | كما لوحظ أن مسألة اختلاف الاشتراطات الوطنية فيما يتعلق بكفاية اﻷدلة، تعتبر مشكلة عسيرة للغاية. |
| Estos fenómenos plantean diversas interrogantes, en particular acerca de la suficiencia de las prestaciones sociales y la disponibilidad y eficacia de la educación familiar. | UN | وهذه الظواهر تثير عددا من القضايا، ومنها القضايا المتعلقة بمدى كفاية الاعانات ومدى توافر وفعالية التثقيف اﻷسري. |
| Para evaluar la suficiencia de esos recursos, las Naciones Unidas necesitan realizar encuestas en el marco de la resolución y del memorando de entendimiento. | UN | ومن أجل تقييم كفاية تلك الموارد، يتعين على اﻷمم المتحدة إجراء دراسات استقصائية في إطار القرار ووحدة المراقبة المتعددة التخصصات. |
| Normas sobre la supervisión de la suficiencia de la liquidez en divisas | UN | اﻷنظمة والمعايير الاحتياطية معايير رصد كفاية سيولة العملات اﻷجنبية |
| Esta revisión de las ponderaciones de riesgo se está llevando a cabo actualmente en el marco del examen de las normas sobre suficiencia de capital. | UN | وهذه المراجعة لوزن المخاطر تعتبر اﻵن جزءا من استعراض معايير كفاية رأس المال. |
| iv) La suficiencia de las protecciones para el testigo, en las circunstancias concretas. | UN | ' ٤ ' مدى كفاية الحماية المقدمة للشهود، في تلك الظروف المعينة. |
| La información que se suministró oralmente no fue suficiente para que la Comisión Consultiva pudiera formar opinión en cuanto a la suficiencia de esas medidas. | UN | ولم تكن المعلومات التي قدمت شفويا كافية لكي تكوّن اللجنة فكرة عن مدى كفاية تلك التدابير. |
| A estos factores subyace la cuestión de la suficiencia de los niveles anuales de las cuotas y de los pagos que efectivamente se realizan. | UN | وأضافت قائلة إن هذه العناصر تقوم على كفاية مستويات الاشتراكات المقررة السنوية والمدفوعات الفعلية المسددة. |
| suficiencia de los datos e indicadores sociales y económicos sobre el desarrollo humano. | UN | مدى كفاية البيانات والمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية عن التنمية البشرية. |
| El Grupo tuvo en cuenta esa admisión al evaluar la suficiencia de las pruebas presentadas por el reclamante. | UN | وأخذ الفريق هذا الإقرار بعين الاعتبار لدى تقييم كفاية الإثبات الذي تقدمت بها الشركة. |
| iii) Evaluación de la suficiencia de las pruebas presentadas para justificar los gastos por pérdidas directas | UN | `3` تقييم كفاية الأدلة المقدمة لدعم الإنفاق على الخسائر المباشرة |
| Se estudia la posibilidad de recurrir, como control adicional, a la verificación de la suficiencia de los fondos. | UN | كما يجري استكشاف إمكانية إدخال خاصية التأكد من كفاية الأموال باعتبارها من الضوابط الإضافية. |
| Al mismo tiempo, la noción de un proceso más rápido está implícitamente vinculada a la cuestión de la suficiencia de los recursos. | UN | وفي الوقت ذاته، تتصل فكرة الإسراع بخطى الإجراءات اتصالا لا تنفك عراه بمسألة مدى كفاية الموارد. |
| Una parte importante de esos informes consistirá en evaluar la suficiencia de la capacitación del personal del banco en la materia. | UN | وثمة جزء هام من هذه التقارير هو تقييم مدى كفاية تدريب موظفي المصرف في هذا المجال. |
| Alega que, puesto que los tribunales de apelación sólo entendían de cuestiones de derecho, no presentaba alegatos sobre la suficiencia de los hechos. | UN | ويدافع بأنه لم يقدم بيّنات بشأن كفاية الوقائع لأن محاكم التظلم تنظر في المسائل القانونية فقط. |
| Se precisó también que la cuestión de la suficiencia de las garantías a los efectos del embargo de buques estaba cubierta por las disposiciones del artículo 4. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن المسائل المتعلقة بكفاية الضمان لغرض رفع الحجز عن السفن قد تناولتها أحكام المادة ٤. |
| Se está elaborando una metodología para ayudar a calcular la equidad y suficiencia de la distribución de productos y de la prestación de servicios. | UN | ويجري حاليا وضع منهجية للمساعدة في تقييم مدى إنصاف وكفاية عملية توزيع السلع، والخدمات المقدمة. |
| " suficiencia de una sola notificación | UN | " إخطار أو إشعار واحد يكفي |
| Reconocimiento y suficiencia de los honorarios administrativos del 1% | UN | الاعتراف بالرسوم الإدارية البالغة 1 في المائة وتحديد مدى كفايتها |
| Por consiguiente, los títulos de las propuestas de nuevas recomendaciones 192 y 193 deberían ser: " suficiencia de una sola notificación " y " suficiencia de una inscripción registral " , respectivamente. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن يكون نص عنواني التوصيتين 192 و193 الجديدتين المقترحتين " إخطار واحد يكفي " و " إخطار مسجل واحد يكفي " على التوالي. |
| En sus informes anteriores, la Junta ha expresado su preocupación por los fundamentos y la suficiencia de los fondos para contingencias. | UN | 23 - وقد أعرب المجلس في تقاريره السابقة عن قلقه بشأن أساس مخصص الطوارئ وكفايته. |