| Insto al Gobierno del Líbano a que desmantele esas bases, tal y como se acordó en el Diálogo Nacional. | UN | وإنني أدعو الحكومة اللبنانية إلى تفكيك هذه القواعد، على النحو الذي اتفق عليه في الحوار الوطني. |
| Si el Comité no propone nuevos enfoques, tal y como se le ha pedido, la Asamblea podría considerar que el tema ha dejado de ser importante. Español Página | UN | وإذا لم تتقدم اللجنة بنهج بديلة جديدة، على النحو المطلوب، فإن الجمعية العامة قد ترى أن المسألة لم تعد لها أهمية. |
| Apoyamos la realización del ETGEC-3 tal y como se planeó originalmente. | UN | ونحن نؤيد اجراء هذا الاختبار التقني الثالث على النحو المخطط له أصلا. |
| Y tal y como estoy intentando mostrarles, en lo que a mí respecta, la ayuda perjudica porque elimina el gobierno de sus ciudadanos. | TED | وكما كنت أحاول أن أظهر لكم , بقدر ما أنا قلق, المساعدات تسبّب الأضرار , لأنها تُبْعِدُ الحكومة من مواطنيها. |
| tal y como piensan otros economistas, resolver este problema no será fácil. | TED | وكما لاحظ الإقتصاديين، فإن حل هذه المشكلة لن يكون سهلًا. |
| Asimismo, decidió pedirle que se aplicara la resolución tal y como había sido aprobada. | UN | كما أنها قررت أن تطلب إليكم تنفيذ القرار بالصيغة التي اتُخذ بها. |
| La primera cuestión es la de si el Comité ad hoc ha sido efectivamente capaz de presentar un proyecto de tratado de prohibición “completa” tal y como le pidió la Conferencia de Desarme. | UN | المسألة اﻷولى هي ما إذا كانت اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية قد استطاعت، حقاً أن تقدم مشروعا لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب على النحو الذي طلبه مؤتمر نزع السلاح. |
| También podrían servir para elaborar una estrategia multidimensional a largo plazo sobre el envejecimiento, para los primeros decenios del siglo XXI, tal y como se expone en el marco operacional. | UN | وقد تساعد هذه المجالات أيضا في وضع استراتيجية للشيخوخة طويلة اﻷجل ومتعددة اﻷبعاد للعقود اﻷولى من القرن الحادي والعشرين، على النحو المبين في اﻹطار التنفيذي. |
| El Gobierno británico mantendrá plenamente su compromiso de respetar los deseos de los gibraltareños tal y como establece el preámbulo de la Constitución de 1969,’ | UN | وستلتزم الحكومة البريطانية التزاما كاملا باحترام رغبات شعب جبل طارق، على النحو الموضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩، ' |
| El Gobierno británico mantendrá plenamente su compromiso de respetar los deseos de los gibraltareños tal y como establece el preámbulo de la Constitución de 1969 ' , | UN | وستلزم الحكومة البريطانية التزاما كاملا باحترام رغبات شعب جبل طارق، على النحو الموضح في ديباجة دستور عام 1969، ' |
| Lo mismo se puede decir en relación a los denominados " daños punitivos " , tal y como se regulaban en el artículo 45 del proyecto de 1996. | UN | ويمكن قول الشيء نفسه عن الأضرار، على النحو الذي تنظمة المادة 45 من مشروع عام 1996. |
| A continuación se estudian las reclamaciones de los tres ministerios tal y como han sido reclasificadas por el Grupo. | UN | وترد أدناه بالتعاقب المطالبات المقدمة من الوزارات الثلاث، على النحو المعاد تصنيفه من جانب الفريق. |
| tal y como lo indiqué al comienzo de mi declaración, el mundo actual está definido por cambios dinámicos debidos a la multipolaridad creciente de las relaciones internacionales. | UN | وكما أوضحت في بداية بياني، يتميز عالم اليوم بالتغيرات الدينامية التي ترجع إلى نمو القطبية المتعددة في العلاقات الدولية. |
| No obstante, tal y como está la situación, ninguno de los miembros permanentes está dispuesto a aceptar la abolición del veto. | UN | ومع ذلك، وكما هو واضح، ما من عضو دائم على استعداد لقبول إلغاء حق النقض. |
| tal y como ha declarado el Secretario General, las Naciones Unidas están técnicamente en bancarrota y necesitan recuperar urgentemente una base financiera estable. | UN | وكما قال اﻷمين العام، فإن المنظمة، في الواقع، توجد في حالة إفلاس ويتعين، على أساس الاستعجال، وضعها على أساس مالي مستقر. |
| tal y como solicitaron y aprobaron los dirigentes de Burundi, se pedirá asistencia para mejorar el sistema de administración de justicia. | UN | وكما طلب ذلك وأقره زعماء بوروندي، ستلتمس المساعدة لتحسين نظام العدالة. |
| tal y como comprendemos la situación que existe hoy, aún no hemos llegado a un consenso respecto de la base que nos permita finalmente iniciar una auténtica labor sobre las minas terrestres antipersonal. | UN | وكما نفهم الوضع اليوم، فإننا لم نتوصل بعد إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻷساس الذي سنتمكن في النهاية من بدء العمل الفعلي عليه بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
| tal y como se indica en el párrafo anterior, la Oficina Ejecutiva ya ha dado instrucciones sobre la fijación de prioridades. | UN | وكما تبين الفقرة السابقة، فقد قدم المكتب التنفيذي مبادئ توجيهية بشأن مسألة ترتيب الأولويات. |
| de la Organización de la Unidad Africana y del Secretario General de las Naciones Unidas, y continuará aportando su contribución a la aplicación del Plan de Arreglo en su totalidad, tal y como fue aceptado por las partes y aprobado unánimente por el Consejo de Seguridad. | UN | وستواصل المساهمة في تنفيذ خطة التسوية كاملة بالصيغة التي قبلها بها الطرفان ووافق عليها مجلس اﻷمن باﻹجماع. |
| La Junta formuló una opinión sin reservas sobre los estados financieros de la Caja correspondientes al ejercicio, tal y como se refleja en el capítulo III. | UN | وعلى نحو ما هو مبين في الفصل الثالث، أصدر المجلس رأيا غير متحفظ عن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض. |
| tal y como lo ha hecho en años anteriores, Cuba se abstuvo en la votación separada de ese párrafo por considerar que la Conferencia de Desarme ya llevó a cabo y concluyó sus trabajos sobre la transparencia. | UN | ومثلما فعلنا في السنوات الماضية، امتنعت كوبا عن التصويت المنفصل الذي أجري على تلك الفقرة نظرا لأننا نرى أن مؤتمر نزع السلاح قد استكمل بالفعل أعماله فيما يتعلق بمسألة الشفافية. |
| Siempre recordaré esta habitación tal y como está ahora, la lamparita, tú en el piano, mi felicidad. | Open Subtitles | سوف أتذكر دائماً هذه الغرفة تماماً كما هي الآن ضوء المصباح و أنت جالس أمام البيانو |
| El informe, que se reproduce tal y como se presentó, contiene una propuesta para el proceso de examen que es sometido a la consideración del Comité. | UN | وهذا التقرير، المستنسخ بالصورة التي قُدﱢم بها، يعرض مقترحاً بشأن عملية الاستعراض كي تنظر فيه اللجنة. |
| 2. Atendiendo a esa petición, la secretaría del FMAM ha presentado el informe que figura en el anexo, de fecha 24 de octubre de 2011; el informe se reproduce tal y como se presentó, sin haber sido objeto de edición oficial y con la paginación original. | UN | 2- واستجابة لذلك، قدمت أمانة مرفق البيئة العالمية التقرير المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2011 الوارد في المرفق؛ وقد أدرج التقرير في هذه الوثيقة كما ورد وبدون تحرير رسمي، مع الاحتفاظ بالترقيم الأصلي للصفحات. |
| El alcance de la conferencia debe limitarse a los aspectos ilícitos del tráfico, tal y como ha recomendado la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ويجب قصر نطاق عمل هذا المؤتمر على الجوانب غير المشروعة لتجارة الأسلحة، طبقاً لما أوصت به الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
| Como quieras, pero es tal y como lo hablamos. | Open Subtitles | متّعي نفسك ، لكنه بالضبط كما اتفقنا عليه |
| - tal y como ella lo hizo. | Open Subtitles | تماما مثلما فعلت هي هل تقصدينني |
| *Chica, eres increíble* *Eres increíble* * tal y como eres* | Open Subtitles | * يا فتاة, أنتِ مذهله * * أنتِ مذهله * * بمنظركِ الطبيعي * |
| Mátame si quieres, pero entiende esto al final, tú y tu gente serán derrotados tal y como la profecía ha dicho. | Open Subtitles | , أقتلني لو أردت لكن ليس هذا في النهاية , أنت وجماعتك سيتم هزيمتكم فقط كما أخبرتنا النبوءة من قبل |
| Afro samurai morirá tal y como lo tenia planeado. | Open Subtitles | أفرو ساموري سيلقى نهايته كما خططت |
| Cuando la recordé, Vi este mundo realmente tal y como es. | Open Subtitles | عندما تذكّرتُكِ لقد رأيت العالم بماهيّته الحقيقيّة. |