| La vivienda no solo era importante en sí misma sino también era fundamental para el desarrollo urbano sostenible. | UN | لم يكن الإسكان هاماً في حد ذاته بل كان أيضاً السبيل الرئيسي لتحقيق التنمية الحضرية المستدامة. |
| En respuesta a su pregunta al respecto, se informó a la Comisión de que la presupuestación de cantidades en exceso también era un factor importante para que el gasto de combustible hubiera sido inferior a las previsiones. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن الإفراط في تقدير اعتمادات الميزانية كان أيضا عاملا رئيسيا في تقلص الإنفاق على الوقود. |
| también era necesario llevar a cabo menos reuniones y contar con programas más manejables y con menos documentación. | UN | وهناك أيضا ضرورة لتقليل عدد الاجتماعات وكذلك لجداول أعمال أسهل قيادا ولتقليل عدد الوثائق؛ |
| El estado de reparación de las instalaciones higiénicas independientes también era bueno y respondía a las normas. | UN | أما مرافق الإصحاح المنفصلة فقد كانت أيضاً في حالة جيدة من حيث التجهيز ومستوفية لمعايير النظافة الصحية الجيدة. |
| La cooperación Sur-Sur también era importante, en particular el fortalecimiento de los acuerdos preferenciales entre países en desarrollo. | UN | وقال إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب هو أيضاً أمر هام، بما في ذلك تعزيز الترتيبات التفضيلية فيما بين البلدان النامية. |
| también era difícil sacar conclusiones a partir de los datos de insumos respecto de los indicadores de resultados, y de ellos respecto de los productos. | UN | كما أن من العسير استخلاص استنتاجات من بيانات مدخل من المدخلات عن مخرج من المخرجات ومن ثم عن ناتج من النواتج. |
| Si bien la asistencia oficial para el desarrollo seguía desempeñando una función esencial, también era fundamental tener en cuenta otros factores, como el comercio, las inversiones privadas y la reducción de las inversiones improductivas. | UN | وفي الوقت الذي ما زالت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تقوم فيه بدور حيوي فإن عناصر أخرى من قبيل التجارة والاستثمار الخاص والحد من الاستثمار غير اﻹنتاجي هي أيضا أمور جوهرية. |
| Puede que fuera un genio, pero también era un idiota ególatra envidioso. | Open Subtitles | ربما كان عبقرياً .. لكنه كان أيضاً مغفلاً .. مغروراً .. |
| también era un erudito con una brillante carrera por delante. | Open Subtitles | لقد كان أيضاً عالماً وكان أمامه مستقبلاً وظيفياً رائعاً |
| Él también era médico y cirujano. | Open Subtitles | لقد كان أيضاً فيزيائياً وجراحاً |
| En respuesta a su pregunta al respecto, se informó a la Comisión de que la presupuestación de cantidades en exceso también era un factor importante para que el gasto de combustible hubiera sido inferior a las previsiones. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن الإفراط في تقدير اعتمادات الميزانية كان أيضا عاملا رئيسيا في تقلص الإنفاق على الوقود. |
| El South Bronx Greenway también era sólo un bosquejo en mi charla de 2006. | TED | جنوب برونكس جرينواي كان أيضا مجرد رسم على المسرح مرة أخرى في عام 2006. |
| En este caso también era necesario contar con prioridades nacionales claras. | UN | وهناك أيضا يجب أن تكون اﻷولويات الوطنية واضحة. |
| también era necesario considerar disposiciones para la futura financiación del IPCC en el marco de las actividades internacionales en curso sobre cambio climático. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى النظر في الترتيبات المتصلة بتمويل الفريق مستقبلا في سياق الجهود الدولية الجارية بشأن تغير المناخ. |
| Y que mi expectativa poco realista de verme representada de verdad en la cultura también era la expectativa de muchos otros. | TED | وأن تطلعاتي غير الواقعية لرؤية نفسي مُمَثلة في الثقافة بصورة حقيقية كانت أيضاً تطلعات لأُناس آخرين. |
| La cooperación Sur-Sur también era importante, en particular el fortalecimiento de los acuerdos preferenciales entre países en desarrollo. | UN | وقال إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب هو أيضاً أمر هام، بما في ذلك تعزيز الترتيبات التفضيلية فيما بين البلدان النامية. |
| también era indispensable establecer vínculos estrechos con las actividades locales y comunitarias relacionadas con el mantenimiento de la paz. | UN | كما أن من اﻷساسي إقامة صلات وثيقة بالقاعدة الشعبية وبالمبادرات المحلية لبناء السلام. |
| Ese servicio también era una manera de ayudar a que los gobiernos ejecutaran sus propios proyectos de población y salud de la reproducción. | UN | وهذه الخدمة هي أيضا أحد جوانب مساعدة الحكومات على تنفيذ مشروعاتها الخاصة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
| también era normal la interacción entre diferentes ramas del gobierno, que no podía considerarse interferencia. | UN | وهناك أيضاً تفاعل طبيعي بين مختلف فروع الحكومة لا يمكن النظر إليه باعتباره تدخلاً. |
| Sin embargo, la independencia también era una de las opciones que se planteaban en el plan de arreglo, que Marruecos había aceptado. | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد الخيارين اللذين يجري الاقتراع عليهما بموجب خطة التسوية التي قبلها المغرب. |
| también era necesaria una definición más clara de las asociaciones entre el sector público y el privado y los problemas que se suponía debían resolver. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تعريف أوضح للشراكات بين القطاعين الخاص والعام والمشاكل التي يفترض أن تجد هذه الشراكات حلولا لها. |
| La mejora de la capacitación de los funcionarios carcelarios también era un componente del proyecto. | UN | وزيادة الخبرة العملية لموظفي السجون كانت أيضا واحدة من مكونات المشروع. |
| Era la oportunidad para revivir esos mágicos tres minutos y 42 segundos, que también era la duración de la canción. | Open Subtitles | كانت فرصة لإعادة إحياء 3 دقائق و 42 ثانية الساحرة تلك و هي أيضاً مدة تلك الأغنية |
| Ella era dura, pero también era amorosa. | TED | فكانت جدتي صعبةً ، ولكنها أيضاً كانت محبة. |
| Esto venía gratis con la linterna. La linterna también era una mierda. | Open Subtitles | هذا الشيء كان مَجاني مع مِصباح يدوي .و لكن المِصباح اليدوى أيضاً كان قطعة خُردة |
| La Sra. Santos Pais explicó que también era necesario dedicar recursos a esta labor, algo que podía considerarse una inversión, no un gasto. | UN | وأوضحت أن هناك أيضاً حاجة إلى الموارد وأن ذلك ينبغي اعتباره كاستثمار وليس كإنفاق. |