"todas las fuerzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع القوات
        
    • جميع القوى
        
    • جميع قوات
        
    • لجميع القوات
        
    • كل القوى
        
    • كافة القوات
        
    • كل القوات
        
    • لجميع القوى
        
    • كافة القوى
        
    • جميع قوى
        
    • لجميع قوات
        
    • كل قوات
        
    • كل قوى
        
    • لكل القوى
        
    • أي قوات
        
    viii) Pide asimismo la retirada de todas las fuerzas serbias de Kosova; UN ' ٨ ' تطلب انسحاب جميع القوات الصربية من كوسوفا؛
    todas las fuerzas armadas estaban elaborando una estrategia para impartir capacitación continua en materia de derechos humanos a su personal. UN وأشارت إلى أن جميع القوات المسلحة تضع استراتيجية لكفالة التدريب المستمر للعاملين فيها على قضايا حقوق الإنسان.
    Es la base para liberar todas las fuerzas africanas creativas que estuvieron confinadas en regímenes dictatoriales poco dispuestos a permitir una eclosión del intelecto. UN فهذا هو اﻷساس لتحرير جميع القوى اﻷفريقية الخلاقة التي كانت تكبحها نظم ديكتاتورية لم تكن ميالة الى تعزيز التطور الفكري.
    Creemos que todas las actividades de consolidación de la paz deben basarse en un diálogo nacional amplio entre todas las fuerzas políticas. UN إننا نؤمن بأن جميع أنشطة بناء السلام يجب أن تقوم على أساس حوار وطني واسع بين جميع القوى السياسية.
    Hace algo menos de un año, las tropas canadienses representaban el 10% de todas las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وقبل أقل قليلا من سنة واحدة شكلت القوات الكندية ١٠ في المائة من جميع قوات اﻷمم المتحدة.
    Me refiero a la pronta retirada de todas las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. UN وإنني أشير في هذا الصدد إلى الانسحاب المبكر لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    - todas las fuerzas irregulares que se encontraran en Bosnia y Herzegovina se dispersaran y entregaran las armas, UN ـ أن تسرح جميع القوات غير النظامية في البوسنة والهرسك وينزع سلاحها،
    todas las fuerzas militares intervendrán en la prosecución de las actividades de socorro y participarán en la aplicación de los acuerdos de Addis Abeba. UN وستشترك جميع القوات العسكرية في الجهود المستمرة للمساعدة في نشاط اﻹغاثة والاشتراك في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا.
    - todas las fuerzas irregulares que se encontraran en Bosnia y Herzegovina se dispersaran y entregaran las armas, UN ـ تسرح جميع القوات غير النظامية في البوسنة والهرسك وينزع سلاحها،
    Las actividades de todas las fuerzas armadas en Bosnia y Herzegovina deberán ser compatibles con la soberanía y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina; UN وتعمل جميع القوات المسلحة في البوسنة والهرسك بما يتفق مع سيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها.
    Durante el decenio de 1950 el objetivo consistía en reglamentar, limitar y reducir de forma equilibrada todas las fuerzas armadas y todos los armamentos mediante un programa completo y coordinado. UN وكان الهدف خلال الخمسينات تنظيم جميع القوات المسلحة واﻷسلحة والحد منها وتخفيضها بشكل متوازن في إطار برنامج متناسق شامل.
    El Consejo de Seguridad exhorta a todas las fuerzas a que pongan fin a la lucha en torno a Bihac. UN ويدعو مجلس اﻷمن جميع القوات إلى وقف القتال حول بيهاتش.
    Esa piedra pondrá en movimiento todas las fuerzas para sellar la pirámide. Open Subtitles هذا الحجر سوف يحرك جميع القوى ليتم أحكام غلق الهرم.
    El éxito en esta esfera dependerá, en gran medida, de la disposición que tengan todas las fuerzas políticas del país para actuar constructivamente, como lo hicieron durante la preparación de la celebración de las elecciones. UN وأن النجاح في هذا المجال سيعتمد الى حد كبير على استعداد جميع القوى السياسية في البلاد للمشاركة في تفاعل بناء مماثل لذلك الذي شاركت فيه خلال فترة الاعداد لاجراء الانتخابات.
    Este texto no tenía fuerza de ley, pero actuaba como un código que compromete a todas las fuerzas económicas y sociales del país. UN والنص غير ملزم قانونا ولكنه يعتبر بمثابة مدونة تلتزم بها جميع القوى الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Este texto no tenía fuerza de ley, pero actuaba como un código que compromete a todas las fuerzas económicas y sociales del país. UN والنص غير ملزم قانونا ولكنه يعتبر بمثابة مدونة تلتزم بها جميع القوى الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Actualmente el Canadá proporciona por debajo del 4% de todas las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وكندا توفر اليوم أقل قليلا من ٤ في المائة من جميع قوات اﻷمم المتحدة.
    El comando y control de todas las fuerzas se ejercen a través de un Estado Mayor y su personal. UN أما مهام القيادة والسيطرة بالنسبة لجميع القوات فيمارسها مقر القيادة واﻷركان العسكرية.
    La prevención de conflictos supone crear o afianzar instituciones que hagan posible una coexistencia pacífica de todas las fuerzas sociales en una sociedad determinada. UN ويعني منع الصراعات إنشاء أو تعزيز المؤسسات التي تكفل التعايش السلمي ما بين كل القوى الاجتماعية في حدود دولة بعينها.
    Hemos instado a la retirada de todas las fuerzas extranjeras del Iraq. UN لقد دعونا وما زلنا ندعو إلى انسحاب كافة القوات الأجنبية من العراق.
    todas las fuerzas militares participarían con carácter permanente en los esfuerzos para prestar asistencia a las actividades de socorro y participar en la aplicación de los acuerdos de Addis Abeba. UN كما أن الجهود المستمرة لمساعدة أنشطة اﻹغاثة والمساهمة في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا سوف تشمل كل القوات العسكرية.
    Es imperativo que todas las fuerzas libanesas se abstengan de cualquier participación. UN لا بد لجميع القوى اللبنانية أن تمتنع عن أي تدخل.
    Celebró la evolución positiva de la situación desde la designación del nuevo mediador, en particular la organización de encuentros entre todas las fuerzas políticas del país. UN ورحبت بالتطور الإيجابي للحالة منذ تعيين الوسيط الجديد ولا سيما عقد لقاءات تجمع كافة القوى السياسية للبلد.
    Esto enviaría un claro mensaje de solidaridad a todas las fuerzas de la paz de Burundi y será una advertencia seria a todas las fuerzas desestabilizadoras del país y de la región. UN فمن شأن ذلك أن يبعث برسالة تضامن واضحة إلى جميع قوى السلم في بوروندي وأن يكون انذارا جادا لكل القوى المزعزعة للاستقرار في ذلك البلد وفي اﻹقليم.
    todas las fuerzas de mantenimiento de la paz deben tener disponible un batallón de reserva para hacer frente a las situaciones de emergencia. UN كما يتعين أن يكون لجميع قوات حفظ السلام كتائب احتياطية لمواجهة حالات الطوارئ.
    Recomienda que se dé una instrucción especial a todas las fuerzas de seguridad que intervienen en las deportaciones. UN وتوصي بأن تحصل كل قوات اﻷمن المعنية بتنفيذ عمليات الترحيل على تدريب خاص.
    Efectivamente, no es una panacea para todos los problemas, sin embargo, brinda a todas las fuerzas sociales la oportunidad de trabajar conjuntamente para llegar a soluciones a dichos problemas. UN نعم إنها ليست علاجا لكل المشاكل وإنما هي تتيح الفرصة أمام كل قوى المجتمع للعمل على إيجاد الحلول للمشاكل.
    El Consejo de Seguridad encomia al Gobierno de Sudán del Sur por su aceptación oficial del mapa de la Unión Africana, pero lo exhorta a que retire todas las fuerzas situadas al norte del eje de la zona fronteriza desmilitarizada segura. UN ويشيد مجلسُ الأمن بقبول حكومة جنوب السودان رسمياً خريطةَ الاتحاد الأفريقي ولكنه يدعوها إلى سحب أي قوات موجودة إلى الشمال من خط الوسط المحدد في المنطقة الحدودية الآمنة المنـزوعة السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more