"todos los estados participantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الدول المشاركة
        
    • جميع الدول المشتركة
        
    • لجميع الدول المشاركة
        
    • كل الدول المشاركة
        
    • لجميع الدول المشتركة
        
    • مشتركة بين الدول المشاركة
        
    • كل دولة مشاركة
        
    • وجميع الدول المشاركة
        
    • سائر الدول المشاركة
        
    todos los Estados participantes recibirían el mismo tratamiento sin hacer distinciones entre los que hubiesen firmado el Convenio y los que no lo hubiesen hecho; UN وتُعامل جميع الدول المشاركة على قدم المساواة دون أي تمييز بين تلك التي وقعت على الاتفاقية والأخرى التي لم تفعل ذلك؛
    todos los Estados participantes recibirían el mismo tratamiento sin hacer distinciones entre los que hubiesen firmado el Convenio y los que no lo hubiesen hecho; UN وتُعامل جميع الدول المشاركة على قدم المساواة دون أي تمييز بين تلك التي وقعت على الاتفاقية والأخرى التي لم تفعل ذلك؛
    La segunda etapa podría incluir medidas adicionales para el fomento de la confianza y la seguridad que serían adoptadas por todos los Estados participantes. UN وتتضمن المرحلة الثانية هذه أيضا تدابير اضافية لبناء الثقة واﻷمن يتعين اتخاذها من قبل جميع الدول المشاركة.
    todos los Estados participantes deben ejercer ahora su influencia con ese fin. UN وينبغي اﻵن على جميع الدول المشتركة أن تمارس نفوذها تحقيقا لهذه الغاية.
    Las consultas estarán abiertas a todos los Estados participantes en la Conferencia. UN وستكون المشاورات مفتوحة لجميع الدول المشاركة في المؤتمر.
    El logro de este objetivo exige empeños constantes de todos los Estados participantes para preservar y mejorar el clima internacional de confianza mutua. UN ويتطلب تحقيق هذا الهدف بذل جهود مستمرة من جانب جميع الدول المشاركة للحفاظ على المناخ الدولي للثقة المتبادلة وتحسينه.
    En ese contexto, instó a todos los Estados participantes a contribuir generosamente al Fondo Fiduciario Voluntario para la Asistencia en Remoción de Minas. UN وفي هذا السياق، حث جميع الدول المشاركة على التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة على إزالة اﻷلغام.
    Las recomendaciones del seminario fueron aprobadas por todos los Estados participantes. UN واعتمدت جميع الدول المشاركة توصيات الحلقة الدراسية.
    Se constituirá sobre la base de la coalición y con presencia de representantes de todos los Estados participantes en la operación. UN ويتم تشكيلها من خلال عملية ائتلاف يشارك فيها ممثلو جميع الدول المشاركة في العملية.
    No todos los Estados participantes están en las mismas condiciones de cumplir sus obligaciones ni asignan a ese objetivo la misma importancia. UN فليست جميع الدول المشاركة تتمتع بنفس القدرة على الوفاء بالتزاماتهــا، ولا يولي جميعها نفس اﻷولوية للقيام بذلك.
    Malta cree que la iniciativa de la Unión Euro pea ofrece oportunidades nuevas e innovadoras de reforzar la tan necesaria cooperación y colaboración entre todos los Estados participantes. UN ومالطة تشعر أن مبادرة الاتحاد اﻷوروبي تتيح فرصا جديدة ومبتكرة لتعزيز ما تدعو إليه الحاجة الماسة من تعاون وتعاضد فيما بين جميع الدول المشاركة.
    La conferencia internacional debería tener como objeto lograr que todos los Estados participantes se comprometan a respetar el documento o los documentos convenidos. UN وينبغي أن يهدف المؤتمر الدولي إلى تعبئة التزام جميع الدول المشاركة بالوثيقة أو الوثائق التي سيُتفق عليها.
    Por otra parte, todos los Estados participantes están comprometidos con la educación del personal militar en materia de derecho internacional humanitario. UN وفضلا عن ذلك، يقع على جميع الدول المشاركة التزام بتوعية العسكريين لديها بالقانون الإنساني الدولي.
    Asimismo, subrayaron la importancia de que todos los Estados participantes recientemente admitidos estén representados en Viena lo más pronto posible. UN كما أكدوا أهمية تمثيل جميع الدول المشتركة المقبولة مؤخرا في فيينا في أقرب موعد ممكن.
    Se ha aducido que el Tratado sobre la no proliferación reconoce tácitamente la licitud de las armas nucleares, porque todos los Estados participantes aceptan sin objeción que las Potencias nucleares sean poseedoras de armas nucleares. UN لقد ساق البعض حجة مفادها أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تعترف ضمنا بمشروعية اﻷسلحة النووية، حيث أن جميع الدول المشتركة فيها تقبل دون اعتراض حيازة الدول النووية لﻷسلحة النووية.
    Se habían recibido las credenciales de todos los Estados participantes en la Conferencia. UN وقد وصلت وثائق تفويض من جميع الدول المشتركة في المؤتمر.
    En consecuencia, todos los Estados participantes deben considerar que esta cuestión les atañe. UN ومن ثـم، فإنه ينبغي لجميع الدول المشاركة أن تنظر في المسألة قيد التطبيق.
    La información allí almacenada debería ponerse a disposición de todos los Estados participantes. UN ويجب أن تتاح المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات هذه لجميع الدول المشاركة.
    El proceso de examen se divide en fases y se inicia con la respuesta a un cuestionario elaborado por el Comité de Expertos y la presentación de la documentación de apoyo por parte de todos los Estados participantes. UN وتنقسم عملية الاستعراض إلى مرحلتين، فهي تبدأ بإجابة كل الدول المشاركة على استبيان وضعته لجنة الخبراء وتقديم الوثائق التي تدعم إجاباتها.
    todos los Estados participantes en la redacción del texto deberán intensificar sus esfuerzos para llegar a un consenso. UN وينبغي لجميع الدول المشتركة في صياغة النص أن تكثف جهودها للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Mediante ellos se crean mecanismos eficaces de aplicación de acuerdos ecológicos a nivel mundial y de búsqueda de soluciones a problemas concretos que afectan a todos los Estados participantes. UN وتوفر هذه اﻷطر آليات فعالة لتنفيذ الاتفاقات البيئية العالمية ولمعالجة مشكلات معينة مشتركة بين الدول المشاركة.
    Sería crucial que el proceso ordinario generase productos aceptados a nivel intergubernamental, por todos los Estados participantes. UN ومن المهم للغاية أن تولد العملية المنتظمة نواتج تحظى بالتأييد على المستوى الحكومي الدولي، ومن كل دولة مشاركة.
    todos los Estados participantes podrán presentar candidatos a la misión. UN وجميع الدول المشاركة مؤهلة للاشتراك في البعثة .
    El INPRO brinda la oportunidad de reunir a todos los Estados participantes interesados -- tanto a los poseedores como a los usuarios de las tecnologías -- para examinar de forma colectiva los medios de atender las necesidades de energía de los Estados participantes. UN 41 - وسيجعل المشروع من الممكن جمع سائر الدول المشاركة المهتمة، أي الدول التي تمتلك التكنولوجيات ذت الصلة والدول التي تستخدمها، من أجل استكشاف سبل تلبية احتياجات الدول المشاركة من الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more