| El artículo 19 de las reglas de la guerra aérea de La Haya de 1923, redactadas por una comisión de juristas, confirma esta posición: | UN | وتكرس هذا الرأي المادة 19 من قواعد لاهاي الخاصة بالحرب الجوية لعام 1923 التي وضعتها لجنة من الحقوقيين، ونصها كالتالي: |
| La creación de una comisión de expertos independiente, imparcial y no partidista para investigar estos abusos debe recibir atención prioritaria. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة من الخبراء المستقلين غير المتحزبين للتحقيق في هذه الإساءات. |
| Montenegro tiene su propio Consejo Republicano para la Protección de los Miembros de los Grupos Nacionales y Étnicos, en tanto que Serbia tiene una comisión de la Asamblea Nacional para las relaciones interétnicas así como una Comisión Gubernamental de Derechos Humanos. | UN | ولجمهورية الجبل اﻷسود مجلسها الجمهوري لحماية أفراد الجماعات القومية واﻹثنية، في حين لدى صربيا لجنة تابعة للجمعية الوطنية معنية بالعلاقات الاثنية المشتركة ولجنة حكومية معنية بحقوق الانسان. |
| Están convencidos de que establecer una comisión de derechos humanos no es la solución más adecuada en vista de las circunstancias particulares de Hong Kong. | UN | وتظل الحكومتان مقتنعتين بأن إنشاء لجنة معنية بحقوق اﻹنسان لا يشكل أفضل وسيلة ﻹحراز تقدم في الظروف الخاصة لهونغ كونغ. |
| En particular, la India no puede aceptar la propuesta de que se establezca una comisión de determinación de los hechos. | UN | وبوجه خاص لا يستطيع وفده أن يقبل اقتراح إنشاء لجنة لتقصي الحقائق. |
| La creación de una comisión de expertos independiente, imparcial y no partidista para investigar estos abusos debe recibir atención prioritaria. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة من الخبراء المستقلين غير المتحزبين للتحقيق في هذه الإساءات. |
| La creación de una comisión de expertos independiente, imparcial y no partidista para investigar estos abusos debe recibir atención prioritaria. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة من الخبراء المستقلين غير المتحزبين للتحقيق في هذه الإساءات. |
| una comisión de expertos nombrada por el Gobierno ha publicado recientemente un informe en que se revisa el reglamento. | UN | وقد قامت لجنة من الخبراء شكلتها الحكومة بتقديم تقرير، منذ عهد قريب، يتضمن استعراضاً للقواعد المعمول بها. |
| Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y del plan de establecer una comisión de Unidad e Igualdad Racial, | UN | وإذ تحيط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وبخطة إنشاء لجنة من أجل الوحدة والمساواة العنصرية، |
| No hace mucho, se corría el riesgo de que una comisión de esta índole fuera poco más que un ejercicio retórico. | UN | منذ أمد غير بعيد، كانت تُعتبر لجنة من هذا القبيل مجَرﱠد تنميق بليغ. |
| 1. Decide que la Comisión de Empresas Transnacionales pase a ser una comisión de la Junta de Comercio y Desarrollo con la nueva denominación de Comisión de Inversiones Internacionales y Empresas Transnacionales; | UN | ١ - تقرر أن تصبح اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية لجنة تابعة لمجلس التجارة والتنمية وأن يطلق عليها اسم جديد هو لجنة الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية؛ |
| 1. Decide que la Comisión de Empresas Transnacionales pase a ser una comisión de la Junta de Comercio y Desarrollo con la nueva denominación de Comisión de Inversiones Internacionales y Empresas Transnacionales; | UN | ١ - تقرر أن تصبح اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية لجنة تابعة لمجلس التجارة والتنمية وأن يطلق عليها اسم جديد هو لجنة الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية؛ |
| También toma nota de la reciente creación de la Comisión de Asuntos de Menores en el seno del Consejo de Ministros de Azerbaiyán y de una comisión de Derechos Humanos en el Parlamento. | UN | وهي تلاحظ أيضا ما حدث مؤخرا من إنشاء لجنة معنية بحقوق القصّر تابعة لمجلس وزراء أذربيجان ولجنة لحقوق اﻹنسان في البرلمان. |
| Las Partes Contratantes crearán una comisión de Derechos Humanos. | UN | ينشئ الطرفان المتعاقدان لجنة معنية بحقوق اﻹنسان. |
| No obstante, cree que es necesario que se contemple el consentimiento expreso del Estado del curso de agua interesado para el establecimiento de una comisión de determinación de los hechos. | UN | بيد أنه يعتقد أنه يلزم النص على وجوب الموافقة الصريحة لدولة المجرى المائي المعنية على إنشاء لجنة لتقصي الحقائق. |
| Observando que una comisión de Investigación de la Constitución nombrada a petición del Consejo Legislativo de Santa Elena presentó un informe con sus recomendaciones en marzo de 1999 y que los Consejeros Legislativos las están examinando actualmente, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمة لجنة للتحقيق في الدستور تم تعيينها بناء على طلب المجلس التشريعي لسانت هيلانة، قد قدمت توصياتها في شهر آذار/مارس 1999، وأن أعضاء المجلس التشريعي ينظرون حاليا في توصياتها، |
| 2. Las Partes convienen en crear una comisión de solución de controversias (CSC), encargada de resolver todas las reclamaciones que surjan entre ellas sobre las cuestiones a que se hace referencia en el párrafo 1. | UN | ٢ - تتفق اﻷطراف على إنشاء لجنة لتسوية المطالبات بهدف إيجاد حل لجميع الخلافات القائمة بينها بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة ١. |
| El UNICEF carga una comisión de agente por este servicio. Tenencias de efectivo. | UN | وتتقاضى اليونيسيف رسوما لاضطلاعها بدور الوكيل لتقديم هذه الخدمة. |
| El Consejo, que cuenta con la asistencia de una comisión de Políticas integrada por 22 miembros y un Comité de Finanzas de 17 miembros, define la orientación de las actividades futuras de la organización y supervisa la gestión de la Secretaría que lleva a cabo el Secretario General. | UN | ويحدد المجلس وجهة أنشطة المنظمة في المستقبل ويراقب إدارة اﻷمين العام لﻷمانة، تساعده في ذلك لجنة للسياسة العامة تتألف من ٢٢ عضوا ولجنة للمالية تتألف من ١٧ عضوا. |
| Las Naciones Unidas han acompañado a Burundi desde el comienzo de su viaje hacia la justicia de transición, y la BNUB y el ACNUDH están dispuestos a proporcionar apoyo a una comisión de la verdad y la reconciliación que responda plenamente a esos principios y aspiraciones. | UN | وقد رافقت الأمم المتحدة بوروندي في مسارها منذ بداية رحلتها نحو العدالة الانتقالية، ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومفوضية حقوق الإنسان على استعداد لتقديم الدعم إلى أي لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة إذا توفرت فيها هذه المبادئ والطموحات بشكل تام. |
| Las personas preocupadas por un discurso que denigre a determinadas minorías pueden optar por presentar una denuncia en una comisión de derechos humanos en lugar de presentar una queja en la policía, o hacer ambas cosas. 3.3. | UN | وقد يفضل الأفراد الذين تقلقهم بيانات مناهضة لأقليات معينة رفع شكوى إلى إحدى لجان حقوق الإنسان عوضاً عن تقديم الشكوى إلى الشرطة أو بالإضافة إلى هذه الشكوى. |
| Con la asistencia de los magistrados, el Presidente redefinió la política del Tribunal Internacional con respecto a la creación de una comisión de la verdad y la reconciliación en Bosnia y Herzegovina. | UN | وأعاد الرئيس بمساعدة القضاة، تحديد سياسة المحكمة الدولية إزاء إنشاء لجنة استجلاء الحقيقة والمصالحة في البوسنة والهرسك. |
| Es importante destacar que las autoridades de Haití han establecido una comisión de reubicación. | UN | ومن الأمور الهامة أن السلطات الهايتية أنشأت لجنة لإعادة التوطين. |
| Para llevar a la práctica las disposiciones del Documento Final se creó una comisión de Verificación e Inspección, que quedó integrada por funcionarios de alta categoría de todas las partes interesadas. | UN | ولتنفيذ أحكام الوثيقة الختامية أنشئت لجنة تعنى بالمراقبة والتفتيش وهي تضم كبار المسؤولين من جميع اﻷطراف المعنية. |
| El autor original pidió que una comisión de especialistas forenses hiciera una nueva autopsia, sin la presencia del médico que había escrito el primer informe de autopsia. | UN | كما طلب أن تتولى لجنة تتألف من متخصصين في الطب الشرعي إجراء تشريح جديد للجثة، دون حضور الطبيب الذي أعد تقرير التشريح الأول. |
| Entre las ideas objeto de debate en las organizaciones no gubernamentales, los grupos dedicados a los derechos del niño y los líderes políticos, cabe mencionar la de crear un ministerio de la infancia, una comisión de protección de los niños y el cargo de defensor del niño. | UN | ومن الأفكار التي تجري مناقشتها داخل المنظمات غير الحكومية والجماعات المعنية بحقوق الأطفال والزعماء السياسيين إنشاء وزارة معنية بالأطفال، ولجنة معنية بالأطفال، وأمين مظالم للأطفال. |