"y ciudadanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمواطنين
        
    • ومواطنين
        
    • والمواطنون
        
    • ومواطنيها
        
    • ومواطني
        
    • ومواطنون
        
    • ومواطنو
        
    • ومواطنينا
        
    • وبعض المواطنين
        
    • ومواطنيهما
        
    • ومن مواطني
        
    • وكمواطنين
        
    • ورعايا
        
    • وفرادى المواطنين
        
    • مواطنى
        
    Promoverán los contactos entre organizaciones no gubernamentales y ciudadanos de ambos países. UN وسيشجعان الاتصالات بين المنظمات غير الحكومية والمواطنين من كلا البلدين.
    El Gobierno del Sudán verificará la aplicación de esta circular y sensibilizará al respecto a los funcionarios y ciudadanos. UN وستتأكد حكومة السودان من تنفيذ هذا المنشور على أرض الواقع والتوعية به لدى المسؤولين والمواطنين والمواطنات.
    Porque todos saben que por este acceso sólo entran funcionarios y ciudadanos con credenciales especiales. Open Subtitles لأن الجميع يعرفون أن هذه البوابة تفتح للموظفين الحكوميين والمواطنين ذوي الترخيصات الـخـاصـة.
    Esas denominadas sanciones se están aplicando también contra entidades y ciudadanos de los Estados Unidos. UN ويجري تطبيق الجزاءات السابقة الذكر أيضا على كيانات أمريكية ومواطنين أمريكيين.
    Cuadro 2 Población y ciudadanos de la República de Eslovenia, Censo de 2002 UN الجدول 2: السكان والمواطنون في جمهورية سلوفينيا، تعداد عام 2002
    Entre gobiernos y ciudadanos: amnistía a presos políticos, programas para erradicar la pobreza crítica. UN بين الحكومات ومواطنيها: العفو عن السجناء السياسيين، وبرامج للقضاء على الفقر المدقع.
    La composición de la Junta es ampliamente representativa de dirigentes de la comunidad, oficiales encargados de la justicia penal y ciudadanos interesados. UN ويمثل المجلس قاعدة عريضة من اﻷعضاء الذين يشملون المجتمعات المحلية، وموظفي العدالة الجنائية والمواطنين المعنيين.
    Hoy, las Naciones Unidas pueden contribuir de forma considerable a la creación y la educación de individuos libres y ciudadanos activos del mundo. UN واليوم يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في تنشئة وتعليم اﻷفراد اﻷحرار والمواطنين النشطين في العالم.
    Entre ellos están muchas viudas y muchos huérfanos de funcionarios y ciudadanos honestos que murieron combatiendo el narcotráfico. UN ومنهم العديدون من أرامل وأيتــام المسؤولين والمواطنين الشرفاء الذين لقوا حتفهم فــي الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات.
    De modo semejante turcochipriotas y ciudadanos turcos que pasaron al sur a través de la zona tampón fueron detenidos por la policía de Chipre. UN وبالمثل احتجزت الشرطة القبرصية بعض القبارصة الأتراك والمواطنين الأتراك الذين عبروا إلى الجنوب عن طريق المنطقة العازلة.
    Es delito también la violación de los derechos y las libertades constitucionales de personas y ciudadanos. UN ومن الأفعال الجنائية أيضا انتهاك الحقوق والحريات الدستورية للأفراد والمواطنين.
    También se están organizando programas de formación para el personal masculino de los organismos encargados de la aplicación de la ley y funcionarios locales y ciudadanos varones. UN وقد جرى أيضا تنظيم برامج تدريبية للذكور من موظفي إنفاذ القانون والمسؤولين المحليين والمواطنين.
    Las candidaturas son presentadas por los Khalk Maslakhaty, los partidos políticos, las asociaciones políticas y ciudadanos particulares. UN والترشيحات تُقدم من قبل مجلس الشعب والأحزاب السياسية الرابطات العامة والمواطنين الأفراد.
    Para lograrlo, es necesario contar con un grupo deseable de expertos, conocimientos y ciudadanos. UN ومن أجل تحقيق ذلك، يكون من الضروري الحصول على تركيبة مرغوبة من الخبراء والمعارف والمواطنين.
    En su recrudecimiento, se han emprendido acciones irracionales de persecución contra entidades gubernamentales, empresas, instituciones bancarias y ciudadanos de terceros países, llegando incluso al bloqueo de sitios de Internet que tengan algún vínculo con Cuba. UN وفي إطار تصعيد هذا الحصار، اتُخذت إجراءات خرقاء للتعرض للكيانات الحكومية والشركات والمؤسسات المصرفية والمواطنين التابعين لبلدان ثالثة، ووصل الأمر إلى حد إغلاق مواقع على الإنترنت تربطها أيّ صلة بكوبا.
    En Escocia se concibió una visión y un plan de acción para que todos los niños escoceses sean personas seguras de sí mismas, estudiantes de éxito y ciudadanos responsables. UN وقد بلورت اسكتلندا رؤية خطة عمل تهدف إلى تمكين جميع الأطفال فيها من أن يصبحوا أفرادا يتمتعون بالثقة بالنفس وتلاميذ ناجحين ومواطنين متحلين بروح المسؤولية.
    Debemos ayudar a quienes han quedado traumatizados por el conflicto a que puedan llevar una vida productiva y reanudar su papel de vecinos y ciudadanos productivos. UN ويجب علينا تمكين أولئك المتضررين بالصراع من العيش في حياة مثمرة، واستئناف دورهم كجيران ومواطنين متتجين.
    Se refirió a la detención y privación de libertad de opositores políticos, defensores de los derechos humanos, periodistas, estudiantes, intelectuales, representantes religiosos y ciudadanos en general. UN ولاحظت توقيف واحتجاز معارضين سياسيين، ومدافعين عن حقوق الإنسان، وصحفيين وطلبة ومفكرين وممثلين دينيين ومواطنين عاديين.
    Autoridades y ciudadanos quedaron impactados cuando el hombre fue identificado como el Diputado Allan Finch. Open Subtitles الضحية مطعونة بطريقة شنيعة. السلطات والمواطنون مصدومون إذاء الحادثة.
    Los efectos del bloqueo se extienden a empresas y ciudadanos de terceros países. UN وللحظر آثار تمتد لتطال شركات دول ثالثة ومواطنيها.
    La Santa Sede espera que el Consejo de Derechos Humanos que se ha conformado recientemente mejore el disfrute de esos derechos por todos los pueblos y ciudadanos de todas las naciones. UN ويأمل الكرسي الرسولي أن يعزز مجلس حقوق الإنسان المشكّل حديثا تمتع جميع الشعوب ومواطني جميع الدول بتلك الحقوق.
    No somos sólo jóvenes; somos, sobre todo, seres humanos y ciudadanos del mundo. UN ولسنا مجرد شباب؛ بل نحن، قبل كل شيء، بشر ومواطنون في هذا العالم.
    No somos sólo jóvenes; somos, sobre todo, seres humanos y ciudadanos del mundo. " (A/S-27/PV.1) UN لسنا أناساً صِغارا وحسب؛ نحن قبل كل شئ كائنات بشرية ومواطنو العالم " . (A/S-27/PV.1)
    Hemos venido sufriendo las atroces actividades terroristas perpetradas en el Iraq y el Afganistán contra nuestros diplomáticos y ciudadanos. UN وما فتئنا نعاني من الأنشطة الإرهابية البغيضة التي ترتكب في العراق وأفغانستان ضد دبلوماسيينا ومواطنينا.
    Pese a las disposiciones de la ley, persisten discriminaciones contra las minorías sociales, y algunos órganos gubernamentales y ciudadanos ejercen discriminación contra las mujeres y los niños. UN وعلى الرغم من أحكام القانون، لا يزال التمييز ضد الأقليات الاجتماعية وضد المرأة والأطفال قائماً من جانب بعض الهيئات الحكومية وبعض المواطنين.
    Las Partes iniciarán lo antes posible las actividades encaminadas a establecer relaciones paralelas especiales a fin de lograr la prosperidad de sus pueblos y ciudadanos y la creación de condiciones de estabilidad para el desarrollo, teniendo en cuenta la soberanía y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina y de la República Federativa de Yugoslavia respectivamente. UN يشرع الطرفان، في أقرب وقت ممكن، في مزاولة اﻷنشطة الرامية إلى إقامة علاقات متوازية خاصة من أجل تحقيق الازدهار لشعبهما ومواطنيهما وإيجاد أحوال مستقرة من أجل التنمية، مع مراعاة السيادة والسلامة اﻹقليمية لكل من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Los senadores deben tener 30 años al menos y ser residentes en el Estado en que son elegidos y ciudadanos de los Estados Unidos durante nueve años al menos. UN وأعضاء الشيوخ يجب ألا تقل سنهم عن ٣٠ عاما وأن يكونوا مقيمين في الولاية التي ينتخبون عنها، ومن مواطني الولايات المتحدة اﻷمريكية لمدة ٩ سنوات على اﻷقل.
    Creemos que, al mejorar el nivel de educación de los miembros de la comunidad empobrecida y dotarlos de medios para que se ayuden a sí mismos, podemos ayudarlos a luchar por un futuro mejor y más prometedor como personas, miembros de una comunidad y ciudadanos responsables de Indonesia. UN ونعتقد أننا، بتحسين مستوى تعليم أفراد المجتمعات المحلية الفقيرة وتمكينهم من مساعدة أنفسهم، فإنه تتسنى لنا مساعدتهم على الجد في تحقيق مستقبل أفضل وأكثر إشراقا كأفراد في المجتمع المحلي وكمواطنين مسؤولين في إندونيسيا.
    El bloqueo continúa teniendo un carácter marcadamente extraterritorial, toda vez que las sanciones unilaterales contra Cuba tienen un extendido efecto fuera del territorio norteamericano sobre empresas y ciudadanos de terceros países. UN فهو حصار يتصف بخروجه خروجا واضحا عن الولاية القضائية الإقليمية، ذلك أن فرض عقوبات انفرادية على كوبا يتجاوز الحدود الإقليمية الأمريكية ليمس بمؤسسات ورعايا بلد آخر.
    Sobre la base de las premisas básicas indicadas en el párrafo 2, determinó que en lugar de uno se elaborasen tres cuestionarios (para altos oficiales gubernamentales, dirigentes de la opinión pública y ciudadanos). UN وانطلاقا من الافتراضات الأساسية المذكورة في الفقرة 2 أعلاه، فقد وقع اختيارها على ثلاثة استبيانات تخص (كبار المسؤولين الحكوميين، وقادة الرأي، وفرادى المواطنين) بدلا من استبيان واحد.
    Mis queridos amigos y ciudadanos del país de los Juguetes... quiero que conozcan a la futura Sra. Piper. Open Subtitles مواطنى (توى لاند) الاعزاء اقدم لكم زوجتى المستقبليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more