"y colectivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجماعية
        
    • وجماعية
        
    • والجماعي
        
    • والمشتركة
        
    • وجماعي
        
    • أو الجماعية
        
    Sin embargo, para hacer eso debemos ser conscientes de nuestras responsabilidades individuales y colectivas. UN ولكن ليتسنى لنا القيام بذلك علينا أن نكون مدركين لمسؤولياتنا الفردية والجماعية.
    Sus contribuciones individuales y colectivas a la conducción política determinan el ritmo del proceso de desarrollo en cada país y cada región. UN فاسهاماتهم الفردية والجماعية في القيادة السياسية تحدد وتيرة العملية اﻹنمائية في فرادى البلدان والمناطق.
    Salvo en casos excepcionales que dependen de la creación artística o científica, el espíritu del tiempo impregna fuertemente las decisiones individuales y colectivas. UN وفيما عدا حالات استثنائية ذات صلة باﻹبداع الفني أو العلمي، فإن روح العصر تؤثر كثيرا في القرارات الفردية والجماعية.
    Habiendo observado que los fondos disponibles del PNUD han disminuido, los organismos de ejecución del programa de acción regional han seguido tomando medidas individuales y colectivas para encontrar nuevos donantes. UN ولم تنفك الوكالات المنفذة لبرنامج العمل اﻹقليمي تبذل جهودا، بصفة فردية وجماعية في البحث عن مانحين جدد، إذ لاحظت انخفاض اﻷموال المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Con todo, para aprovechar los beneficios de la mundialización y afrontar a la vez sus defectos, es preciso adoptar medidas individuales y colectivas. UN وجني تلك الفوائد في الوقت الذي يتم التصدي فيه لمعايب العولمة يتطلب العمل على الصعيدين الفردي والجماعي.
    Nos esforzaremos por alcanzar esos objetivos mediante acciones nacionales y colectivas. UN وسوف نجتهد لبلوغ هذه اﻷهداف من خلال بذل الجهود الوطنية والجماعية.
    Si bien la paz entraña la virtud de dar seguridad, la libertad pone de manifiesto las potencialidades individuales y colectivas. UN ولئن كان للسلام ميزة جعلنا نشعر بأننا أكثر أمنا، فإن الحرية تفجر الطاقات الفردية والجماعية.
    Por consiguiente, es importante velar por que, sean cuales fueren las opciones que elijamos, ellas respondan a las necesidades individuales y colectivas de nuestros pueblos. UN ولذا فإن من المهم أن نضمن أن تستجيب خياراتنا، مهما كانت للاحتياجات الفردية والجماعية لشعوبنا.
    Además, los Estados miembros formularon el firme compromiso de luchar contra el terrorismo y de adoptar medidas bilaterales y colectivas al respecto. UN كما قطعوا تعهدا حاسما بمكافحة اﻹرهاب واتخاذ التدابير الثنائية والجماعية في هذا الصدد.
    Se presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones un informe sobre las iniciativas individuales y colectivas. UN وستقدم تقارير عن المبادرات المستقلة والجماعية إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Los esfuerzos desplegados por la Organización al respecto deberían verse complementados por medidas individuales y colectivas por parte de sus Estados miembros. UN وسيتعين إكمـال جهـــود منظمـــة حظر اﻷسلحة الكيميائية في هـــذا الشأن باﻹجـــراءات الفردية والجماعية لدولها اﻷعضاء.
    Sus actividades se benefician de la existencia de condiciones favorables, como la instauración de las libertades individuales y colectivas, la transformación de la relación entre el Estado y los ciudadanos y la promoción de la descentralización. UN وهناك ظروف مؤاتية تسهل عملها مثل إرساء الحريات الفردية والجماعية وتغير العلاقة بين الدولة والمواطنين وتعزيز اللامركزية.
    Era preciso adoptar medidas concertadas y colectivas para ultimar dicho acuerdo en un plazo tan corto. UN فقد كانت الجهود المنسقة والجماعية مطلوبة فعلاً لإبرام هذا الاتفاق في مثل هذه المدة القصيرة من الزمن.
    - el respeto de las libertades individuales y colectivas y el respeto de los derechos humanos; UN احترام الحريات الفردية والجماعية واحترام حقوق الإنسان؛
    Eso sería abdicar de las responsabilidades individuales y colectivas. UN وإلا فسوف يكون هذا بمثابة تخل عن المسؤولية الفردية والجماعية.
    Todas estas preguntas son cuestiones centrales con respecto a nuestra Organización, sus misiones y sus responsabilidades políticas individuales y colectivas. UN وكل هذه المسائل أساسية بالنسبة لمنظمتنا ولمهامها ولمسؤولياتها السياسية الفردية منها والجماعية.
    La ONG también estimaba que el Grupo de Trabajo u otro foro deberían tener el mandato de recibir y examinar quejas individuales y colectivas en el marco del proyecto de normas. UN وأعربت هذه المنظمة غير الحكومية أيضاً عن اعتقادها بوجوب أن يكون للفريق العامل وغيره من المحافل ولاية تلقي الشكاوى الفردية والجماعية والنظر فيها بموجب مشروع القواعد.
    Estos nuevos desafíos exigen estrategias innovadoras y colectivas, exigen colaboración. UN وهذه التحديات الجديدة تتطلب استراتيجيات مبتكرة وجماعية.
    Las jóvenes alcanzaban la condición de adultas después de someterse a determinadas ceremonias de iniciación individuales y colectivas. UN وتكتسب الفتاة وضع البالغ بعد أن تمر بعدة طقوس للتنصيب فردية وجماعية.
    Turquía considera que los Estados deben adoptar medidas individuales y colectivas a fin de prevenir y eliminar el terrorismo. UN وتعتقد تركيا أنه ينبغي للدول أن تتخذ تدابير إفرادية وجماعية لمنع الإرهاب والقضاء عليه.
    Sólo mediante iniciativas comunes y colectivas podremos garantizar la eficacia y la unidad de propósito que permiten a las Naciones Unidas cumplir las obligaciones que les corresponden con arreglo a la Carta. UN وبالعمل المشترك والجماعي وحده يمكن ضمان فعالية ووحدة الغرض لتمكين الأمم المتحدة من تلبية التزاماتها بموجب الميثاق.
    Al articular las necesidades de protección de los desplazados internos y las responsabilidades individuales y colectivas a la hora de atenderlas, los organismos internacionales se comprometieron a asumir una mayor responsabilidad. UN وإذ أعربت الوكالات الدولية عن اعترافها بحاجات المشردين داخليا من الحماية والاعتراف بمسؤوليتها الفردية والمشتركة عن تلبية تلك الحاجات، فقد تعهدت بالخضوع لقدر أكبر من المساءلة عن تناول هذه الشواغل.
    Por lo tanto, pedimos a la comunidad internacional que adopte medidas urgentes y colectivas para abordar la crisis alimentaria, incluidas sus causas estructurales y sistémicas. UN ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراء عاجل وجماعي لمعالجة أزمة الغذاء، بما في ذلك أسبابها الهيكلية والمنهجية.
    Tampoco se mencionan los recursos financieros asignados a cada actividad, por lo que no se intenta evaluar la magnitud de cada actividad individuales y colectivas. UN وفضلا عن ذلك، لا يشمل الاستعراض الموارد المالية المكرسة لكل نشاط من هذه الأنشطة، وبالتالي لا يحاول تقييم نطاق الأنشطة الفردية أو الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more