"y desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومنذ
        
    • ومنها
        
    • و منذ
        
    • وبما
        
    • ومنه
        
    • ومن
        
    • وإليها
        
    • من وإلى
        
    • من و
        
    • و من
        
    • وانطلاقا
        
    • و بما
        
    • وفي الفترة من
        
    • أو انطلاقا
        
    • والقادمة
        
    y desde entonces, el automóvil nos ha permitido la libertad de elegir el lugar donde vivir, trabajar, jugar y simplemente cuándo salir y desplazarse. TED ومنذ تلك اللحظة مكنتنا المركبات من التحرر لنختار اين نعيش واين نعمل, واين نلعب وبأمانة عندما نخرج ونريد ان نتجول
    y desde entonces hemos desarrollado muchas generaciones de aparatos para explorar lugares como este. TED ومنذ ذاك قمنا بتطوير العديد من أجيال الأدوات لاستكشاف مثل هذه المناطق.
    En un momento de importancia excepcional de la información se ha obstaculizado la corriente de información hacia y desde Yugoslavia. UN وقد أوقف تدفق المعلومات الى يوغوسلافيا ومنها في وقت تحظى فيه المعلومات بأهمية غير عادية.
    El Canadá y Panamá también suspendieron sus vuelos comerciales a Haití y desde ese país. UN وأوقفت كندا، فضلا عن بنما، رحلاتهما الجوية التجارية إلى هايتي ومنها.
    Nuestros avisos no dieron resultado... y desde ese día al actual... no se escuchó ninguna palabra... de mi desafortunado padre. Open Subtitles و بحثنا لم يقودنا الى اى نتيجه و منذ ذلك اليوم الى الان لم نسمع باى شيىء
    y desde que su tamborillero también tiene manchas necróticas por sus manos... Open Subtitles وبما أنْ طبالهم لديه بعض البقع النخرية بدءً من يديه
    Desde entonces ni la Comisión ni la Asamblea General han recibido más información sobre las transferencias de puestos hacia y desde la reserva de vacantes. UN ومنذ ذلك الحين، لم تقدم إلى اللجنة أو إلى الجمعية العامة أية تقارير عن حركة الوظائف إلى مجمع الشواغر ومنه.
    Desde Gondar fuimos a Matama y desde allí a la ciudad fronteriza con el Sudán de Gadaref, y finalmente llegamos a Jartum. UN ومن غندار ذهبنا إلى متاما، ومن هناك إلى مدينة القضارف الواقعة على الحدود السودانية. ووصلنا في النهاية إلى الخرطوم.
    Es una mujer increíble cuya hija desapareció hace 10 años y desde entonces, ha estado buscando a su hija. TED هي المرأة المذهلة التي تاهت ابنتها منذ 10 أعوام. ومنذ ذلك الوقت، ظلت تبحث عن ابنتها.
    y desde aquella noche, sé que existen 7,200 segundos en dos horas. TED ومنذ تلك الليلة، علمت أن هناك 7200 ثانية في ساعتين.
    y desde ese verano, he sido bastante reacio a buscar atención con mi actuación. TED ومنذ ذلك الصيف، أصبحت مترددًا دون شك في السعي لاستحواذ الانتباه كممثل.
    y desde entonces ha sido mi mas grande deseo comprarle uno también. Open Subtitles ومنذ ذلك الحين كنت اتمنى ان اشتري لها واحدة, ايضا.
    Mi marido, Bill, se suicidó ahorcándose hace unos nueve meses... y desde entonces, Boogie ha sido el hombre de la casa. Open Subtitles أن زوجي بيل أقدم على الانتحار شنقا قبل تسعة شهور ومنذ ذلك الحين أصبح بوجي الصغير رجل البيت
    La situación más favorable que se vive desde comienzos de 1995 ha contribuido mucho a dar nuevo impulso a las diversas operaciones de repatriación hacia Etiopía y desde ese país. UN وقد ساهم تحسن اﻷحوال السائدة منذ أوائل عام ١٩٩٥ إلى حد كبير في تجدد الزخم لشتى عمليات العودة إلى اثيوبيا ومنها.
    La situación más favorable que se vive desde comienzos de 1995 ha contribuido mucho a dar nuevo impulso a las diversas operaciones de repatriación hacia Etiopía y desde ésta. UN وقد ساهم تحسن اﻷحوال السائدة منذ أوائل ١٩٩٥ إلى حد كبير في تجدد الزخم لشتى عمليات العودة إلى اثيوبيا ومنها.
    Se considera que en la actualidad el transporte de asistencia a los depósitos y desde ellos está amenazado; UN اذ أن نقل المساعدات الى المستودعات ومنها معرض للخطر في الوقت الحاضر.
    y desde que Tom se dio cuenta que un tercero sería necesario... para asegurar el éxito de una huida... acordaron que Ben tenía el mejor potencial. Open Subtitles و منذ ذلك الوقت قرر توم أن طرفاً ثالثاً سيتم إحتياجه لكي يضمن نجاح عملية الهروب، وافقوا بأنّ بن إمتلك الشروط الممتازة.
    y desde que Bug esta fuera del panorama, y lo del otro chico ha acabado antes de comenzar.. Open Subtitles و منذ ان خرج بج من الصورة و ذلك الشاب الذي انتهى قبل ان يبداء
    y desde que mis tres primeras familias no me hablan, quiero hacerlo bien con esta, y así poder restregárselo en sus miserables caras. Open Subtitles وبما أن عائلاتي الثلاث لا يتحدثوا إلي أريدها هذه المرة ان تكون صحيحة حتى أستطيع أن اتمسخر في وجوههم البئيسة
    y desde que somos amigos, tal vez no deberíamos desperdiciar el tiempo mutuamente. Open Subtitles وبما أننا صديقات,‏ ربما ينبغي علينا أن لا نضيع وقت بعضنا
    Derecho de acceso al mar y desde el mar de los Estados sin litoral y libertad de tránsito UN حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر
    :: Orientación sobre políticas a misiones en relación con la elaboración y ejecución de presupuestos in situ y desde la Sede UN :: تقديم التوجيه في مجال السياسات العامة إلى البعثات بشأن إعداد الميزانيات وتنفيذها في موقع البعثات ومن المقر
    La auditoría también reveló ineficiencias en el transporte de grandes contingentes de policías civiles a las misiones y desde ellas. UN كذلك كشفت عملية المراجعة عن أوجه قصور في نقل وحدات كبيرة من الشرطة المدنية من البعثات وإليها.
    Se prevén créditos para sufragar los gastos de embarque, tramitación y expedición hacia y desde la zona de la Misión que no se hayan incluido en otras partidas. UN يرصد اعتماد لتكاليف الشحن والمناولة ورسوم معاملات الشحن من وإلى منطقة البعثة، مما لا يوفر في أماكن أخرى.
    los gobiernos existen para dar cauce a dos cosas: valores y pericia, desde y hacia el gobierno y desde y hacia los ciudadanos, en la toma de decisiones. TED توجد الحكومات لتوجيه تدفق شيئين حقاً: القيم و الخبرات من و إلى الحكومة و من و إلى المواطنين حتى نهاية صنع القرارات.
    Dentro de siete minutos sale un tren para Plymouth y desde allí, puede tomar el que va a Londres. Open Subtitles هناك قطار يغادر إلى بلايموث خلال سبعة دقائق و من هناك يمكنك اللحاق بالقطار إلى لندن
    Por vocación y por elección, Argelia se colocó decididamente, y desde muy temprano, del lado del pueblo sudafricano y del Congreso Nacional Africano (ANC), que movilizó sus energías y orientó su lucha. UN لقد بادرت الجزائر، كعادتها، وانطلاقا من قناعة راسخة، إلى الوقوف إلى جانب شعب جنوب افريقيا وإلى جانب المؤتمر الوطني الافريقي الذي جند طاقات ذلك الشعب وقاد كفاحه.
    y desde que estás intentando detenerme, estás jugando para el equipo equivocado. Open Subtitles و بما أنكَ تحاول إيقافي فأنتَ ستلعب مع الفريق الخاسر
    Suiza presentó información en 1996 y desde 1998 hasta 2001. UN وقدمت سويسرا معلومات في عام 1996 وفي الفترة من عام 1998 إلى عام 2001.
    Las prerrogativas que otorga la nueva ley al Banco de Argelia, que tiene el derecho de supervisar todas las transacciones llevadas a cabo por agentes nacionales o extranjeros hacia Argelia y desde ésta tienen por objeto dotar a esta institución de los medios de acción para hacer frente a las nuevas obligaciones en la materia. UN ومن شأن الصلاحيات التي يخولها القانون الجديد لمصرف الجزائر الذي له الحق في مراقبة جميع الصفقات التي يقوم بها أصحاب الأعمال الوطنيون أو الأجانب باتجاه الجزائر أو انطلاقا منها، أن تزود هذه المؤسسة بوسائل العمل اللازمة للوفاء بالالتزامات المستجدة في هذا الميدان.
    Al mismo tiempo, señala a la atención de quienes corresponda, incluidos los Gobiernos de Estados vecinos y de los Estados cuyos aeropuertos utilizan vuelos comerciales hacia y desde Liberia, las modificaciones a la lista confeccionada por el Comité de personas que no pueden viajar. UN وفي الوقت نفسه، تعلم البعثة الأطراف المعنية بما يجري من تعديلات على قائمة الممنوعين من السفر التي تضعها اللجنة، ومن بين هذه الأطراف حكومات الدول المجاورة والدول التي تستقبل مطاراتها الرحلات الجوية التجارية المغادرة إلى ليبريا والقادمة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more