"y dio" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعطى
        
    • وأعطت
        
    • وتوجهت
        
    • الأسر فقُتل
        
    • ما وأثارت
        
    • ووجَّهت
        
    • عن تهنئتها
        
    • فأرداه
        
    El Grupo estudió esos informes preliminares y dio a los consultores las nuevas instrucciones necesarias. UN واسـتعرض الفريق هذه التقارير الأولية وأعطى الخبراء الاسـتشاريين مزيداً من التعليمات، حسب الاقتضاء.
    El Consejo también modificó el mandato anterior y dio prioridad a la continuación del adiestramiento de la Policía Nacional Haitiana en condiciones de seguridad. UN كما عدل المجلس الولاية السابقة وأعطى أولوية لاستمرار تدريب الشرطة الوطنية الهايتية في ظروف آمنة.
    El Grupo estudió estos informes preliminares y dio a los consultores y la secretaría las nuevas instrucciones necesarias. UN واستعرض الفريق هـذه التقـارير الأولية وأعطى الخبراء الاستشاريين والأمانة مزيـداً من التعليمات، حسب الاقتضاء.
    En consecuencia, el oficial al mando pidió instrucciones a la Región Norte, la cual volvió a comprobar los datos y dio permiso para abrir fuego. UN وبناء عليه، طلب قائد الكتيبة تعليمات من القيادة الشمالية، التي أعادت التأكد من البيانات وأعطت اﻹذن بإطلاق النار.
    Confirmó la detención de las otras cuatro personas y dio seguridades de que se protegería su integridad física y mental. UN وأكدت توقيف اﻷشخاص اﻷربعة اﻵخرين وأعطت ضمانات بالتكفل بحماية سلامتهم البدنية والعقلية.
    El Comité Intergubernamental de Negociación tomó nota con reconocimiento del informe del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos y dio las gracias a su Presidente y a todos los que habían contribuido a su labor. UN 46 - وأشارت لجنة التفاوض الحكومية الدولية مع التقدير إلى تقرير اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية وتوجهت بالشكر إلى رئيسها وإلى جميع من ساهم في أعمالها.
    Una cayó en el patio de una casa y dio muerte a las 11 personas que se encontraban en ella en ese momento. UN وسقطت إحداها في فناء منزل إحدى الأسر فقُتل 11 شخصاً متجمعين هناك.
    Aunque este párrafo 3 fue elaborado un tanto precipitadamente por la Comisión y dio lugar a discusiones y propuestas de modificación hasta los últimos días de la Conferencia de Viena de 1969, ciertos miembros de la Comisión, durante los trabajos preparatorios del proyecto de lo que posteriormente sería la Convención de Viena de 1986, consideraron que esta disposición era clara y aceptable. UN وعلى الرغم من أنّ هذه الفقرة 3 قد وضعتها اللجنة على عجل نوعا ما وأثارت مناقشات ومقترحات بتعديلها حتى الأيام الأخيرة من مؤتمر فيينا لعام 1969، اعتبر بعض أعضاء اللجنة، خلال الأعمال التحضيرية لمشروع النص الذي أصبح فيما بعد اتفاقية فيينا لعام 1986، أنّ هذا الحكم واضح() ومقبول().
    La secretaría presentó la nota y dio las gracias a los Estados Miembros por la información que habían aportado con anterioridad a la reunión. UN وقدَّمت الأمانة عرضاً استهلاليًّا لتلك المذكِّرة، ووجَّهت الشكر إلى الدول الأعضاء لما قدَّمته من معلومات استباقاً للاجتماع.
    El Grupo estudió estos informes preliminares y dio a los consultores y la secretaría las nuevas instrucciones necesarias. UN واستعرض الفريق هذه التقارير الأولية وأعطى الخبراء الاستشاريين والأمانة مزيداً من التعليمات، حسب الاقتضاء.
    El Grupo estudió estos informes preliminares y dio a los consultores las nuevas instrucciones necesarias. UN واستعرض الفريق هذه التقارير الأولية وأعطى الخبراء الاستشاريين والأمانة مزيداً من التعليمات، حسب الاقتضاء.
    El Presidente del grupo ministerial asistió a la reunión sobre la red y dio inicio oficial a sus actividades. UN وحضر اجتماع الشبكة رئيس المجموعة الوزارية وأعطى رسمياً إشارة الانطلاق للشبكة.
    Esto contribuyó a impedir una escalada de la guerra al Sur de los Balcanes y dio una clara señal de que la independencia y la integridad territorial de la República de Macedonia son también una cuestión de interés concreto para las Naciones Unidas. UN ولقد ساعد هذا على منع تصعيد الحرب وامتدادها الى جنوب البلقان، وأعطى إشارة واضحة الى أن استقلال جمهورية مقدونيا وسلامتها الاقليمية هما أيضا مسألتان هامتان جدا بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    La UNCTAD comunicó que tenía un proceso intergubernamental en pleno funcionamiento que supervisaba la aplicación de las recomendaciones de las evaluaciones y su seguimiento y dio ejemplos del uso que hacía de las evaluaciones para mejorar el diseño de actividades de proyecto futuras. UN وقدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية تقارير عن عملية حكومية دولية تعمل بشكل كامل وتؤمِّن الإشراف على تنفيذ توصيات عمليات التقييم ومتابعتها مع مرور الوقت، وأعطى أمثلة عن استخدام التقييمات في تحسين تخطيط أنشطة المشاريع في المستقبل.
    Fue Yasser Arafat quien, en el transcurso del decenio de 1960, emergió como líder del pueblo palestino y dio a este pueblo, hasta entonces abandonado, una identidad que ya el mundo no podía seguir pasando por alto. UN وياسر عرفات هو الذي ظهر في الستينات، بصفته قائدا فلسطينيا وأعطى للفلسطينيين المحرومين من حقهم الشرعي هوية لم يعد بوسع العالم أن يتجاهلها.
    Su mensaje de paz y amor encontró eco y dio esperanza a muchos en todo el mundo. UN ورسالته من أجل السلام والمحبة وجدت صدى لها وأعطت أملا للكثيرين في شتى أنحاء العالم.
    Sus leyendas de Mirabilis hablan de cómo el cielo abierto y dio sucesivamente Bloodsteel como un regalo de los dioses. Open Subtitles أساطير ميرابيليس تقول الطريقة التي فتحت السماء وأعطت الدم الصلب لها كهدية من الآلهة
    Quizá tenía un plan prepago, pagó en efectivo y dio a la compañía telefónica información falsa. Open Subtitles على الأرجح كانت لديها خطّة مدفوعة فوراً، دفعت بشكل نقدي، وأعطت شركة الهاتف معلومات كاذبة.
    La Embajadora Albright desvirtuó la situación al declarar que el Gobierno restringió los desplazamientos de Daw Aung San Suu Kyi y dio su bendición a la multitud que la atacó. UN وقد عمدت السفيرة أولبرايت إلى تشويه الحالة عندما ذكرت أن الحكومة تقيد تحركات دو أونغ سان سو كي وأعطت مباركتها للغوغاء لمهاجمتها.
    También informó a la Junta Ejecutiva sobre la respuesta humanitaria del Fondo a esa crisis, señaló que el UNFPA estaba colaborando con sus asociados para distribuir suministros de salud reproductiva con el fin de proteger la salud de las mujeres y las niñas, en particular de las embarazadas, y dio las gracias a los países y otras entidades que habían hecho promesas de fondos en respuesta al llamamiento urgente para Haití. UN وأطلعت المجلس التنفيذي على آخر تطورات استجابة الصندوق الإنسانية للأزمة، منوِّهة بأن الصندوق كان يعمل مع الشركاء لتقديم إمدادات الصحة الإنجابية من أجل حماية صحة النساء والفتيات، بمن فيهن الحوامل. وتوجهت بالشكر إلى البلدان والكيانات الأخرى التي تعهدت بتقديم التمويل على إثر النداء العاجل من أجل هايتي.
    También informó a la Junta Ejecutiva sobre la respuesta humanitaria del Fondo a esa crisis, señaló que el UNFPA estaba colaborando con sus asociados para distribuir suministros de salud reproductiva con el fin de proteger la salud de las mujeres y las niñas, en particular de las embarazadas, y dio las gracias a los países y otras entidades que habían hecho promesas de fondos en respuesta al llamamiento urgente para Haití. UN وأطلعت المجلس التنفيذي على آخر تطورات استجابة الصندوق الإنسانية للأزمة، منوِّهة بأن الصندوق كان يعمل مع الشركاء لتقديم إمدادات الصحة الإنجابية من أجل حماية صحة النساء والفتيات، بمن فيهن الحوامل. وتوجهت بالشكر إلى البلدان والكيانات الأخرى التي تعهدت بتقديم التمويل على إثر النداء العاجل من أجل هايتي.
    Una cayó en el patio de una casa y dio muerte a las 11 personas que se encontraban en ella en ese momento. UN وسقطت إحداها في فناء منزل إحدى الأسر فقُتل 11 شخصاً متجمعين هناك.
    Aunque este párrafo 3 fue elaborado un tanto precipitadamente por la Comisión y dio lugar a discusiones y propuestas de modificación hasta los últimos días de la Conferencia de Viena de 1969, ciertos miembros de la Comisión, durante los trabajos preparatorios del proyecto de lo que posteriormente sería la Convención de Viena de 1986, consideraron que esta disposición era clara y aceptable. UN وعلى الرغم من أنّ هذه الفقرة 3 قد وضعتها اللجنة على عجل نوعا ما وأثارت مناقشات واقتراحات بالتغيير حتى الأيام الأخيرة من مؤتمر فيينا لعام 1969، اعتبر بعض أعضاء اللجنة، خلال الأعمال التحضيرية لمشروع النص الذي أصبح فيما بعد اتفاقية فيينا لعام 1986، أنّ هذا الحكم واضح() ومقبول().
    Al subrayar el progreso logrado en África en la reducción de la mortalidad infantil, materna y en la niñez y la prevalencia del VIH, el grupo de Estados de África expresó su agradecimiento al Director Ejecutivo y dio las gracias al UNFPA por su apoyo. UN 73 - وفي معرض التأكيد على أهمية التقدُّم الذي تم إحرازه في أفريقيا فيما يتصل بالحدّ من وفيات الرُضّع والأطفال والأمهات وتفشّي فيروس نقص المناعة البشرية، نوّهت المجموعة الأفريقية، مع التقدير، بما يقوم به المدير التنفيذي ووجَّهت الشكر لصندوق الأمم المتحدة للسكان على ما يقدّمه من دعم في تلك المجالات.
    La Directora Ejecutiva felicitó a la nueva Mesa por su elección y dio las gracias a la Mesa saliente por la excelente labor realizada durante 1998. UN ٢٨ - أعربت المديرة التنفيذية عن تهنئتها للمكتب الجديد على انتخابه، ووجهت الشكر للمكتب الذي انتهت مدته على ما قدمه من توجيه ممتاز خلال عام ١٩٩٨.
    La semana pasada un miembro de las Fuerzas Armadas del Líbano disparó y dio muerte a un israelí, Shlomi Cohen, mientras este manejaba un vehículo civil dentro de Israel. UN وفي الأسبوع الماضي فقط، أطلق أحد أفراد الجيش اللبناني النار على الإسرائيلي، شلومي كوهين، الذي كان يقود سيارة مدنية داخل إسرائيل فأرداه قتيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more