"y la seguridad mediante" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأمن من خلال
        
    • والأمن عن طريق
        
    Se promovió la paz y la seguridad mediante mecanismos de prevención de los conflictos, que ayudaron a reducir el nivel de gravedad de los conflictos. UN وقد تعزز السلام والأمن من خلال آليات منع نشوب الصراعات، التي ساعدت على الحد من مستوى الصراعات وضراوتها.
    :: Mantenimiento de la paz y la seguridad mediante mecanismos pacíficos de solución de conflictos; UN :: إقرار السلام والأمن من خلال آليات حل النزاعات بالوسائل السلمية
    Menos de 60 años atrás, nuestros padres fundadores crearon las Naciones Unidas con la esperanza de promover la paz y la seguridad mediante la cooperación y convertir nuestro mundo en un lugar mejor. UN قبل أقل من 60 عاما، أنشأ آباؤنا المؤسسون الأمم المتحدة، متطلعين إلى النهوض بالسلم والأمن من خلال التعاون وجعل العالم مكانا أفضل.
    En África, Túnez ha trabajado diligentemente desde el decenio de 1960 y ha contribuido al restablecimiento y a la consolidación de la paz y la seguridad mediante su participación en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي أفريقيا، ظلت تونس نشطة منذ الستينات وقد أسهمت في استعادة وتوطيد السلم والأمن عن طريق مساهمتها في عمليات حفظ السلام.
    5.3 El objetivo general del programa es mantener la paz y la seguridad mediante el despliegue de misiones de mantenimiento de la paz conforme a los principios y disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN 5-3 والغرض العام من البرنامج هو حفظ السلام والأمن عن طريق نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Las delegaciones se reunieron durante un período que, como sin dudas recordará la Comisión, estuvo marcado por un conflicto en curso, así como por un vivo debate sobre la cuestión del multilateralismo y su función en la protección y preservación de la paz y la seguridad mediante el desarme. UN واجتمعت الوفود خلال فترة لا شك أن اللجنة تتذكر أنها اتسمت بصراع متواصل وبمناقشة مشتدة بشأن المسألة البالغة الأهمية المتمثلة في تعددية الأطراف ومكانها في حماية وصون السلم والأمن من خلال نزع السلاح.
    En África, Túnez ha contribuido y sigue contribuyendo al restablecimiento y consolidación de la paz y la seguridad mediante su participación en operaciones de mantenimiento de la paz. UN أما في أفريقيا، فإن تونس قد ساهمت، وما زالت تساهم، في استعادة وتوطيد السلم والأمن من خلال مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Es el momento de reconsiderar nuestra obligación colectiva de reforzar la paz y la seguridad mediante los mecanismos reguladores de la Conferencia para así liberar al mundo de las armas de destrucción en masa de una vez por todas. UN فلقد آن الأوان لنعيد التفكير في مسؤولياتنا المشتركة لتعزيز السلام والأمن من خلال الآليات التنظيمية التابعة لمؤتمر نزع السلاح، ومن ثم تخليص العالم نهائياً من أسلحة الدمار الشامل.
    Las posibilidades de optimizar los recursos y estimular la voluntad política de la comunidad internacional para alcanzar la paz y la seguridad mediante una asociación operacional eficaz entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales son amplísimas; además, éste es el momento oportuno. UN فإن نطاق تحقيق الوضع الأمثل للموارد وحفز الإرادة السياسية للمجتمع الدولي في خدمة السلم والأمن من خلال شراكة تنفيذية فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية يعد نطاقا واسعا.
    Durante el período que se examina, el Centro siguió promoviendo el diálogo sobre el desarme y la seguridad mediante la organización de conferencias en la región de Asia y el Pacífico. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، واصل المركز تعزيز الحوار بشأن نزع السلاح والأمن من خلال تنظيم مؤتمرات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Por lo tanto, apoyamos firmemente las iniciativas internacionales, como el papel único de las Naciones Unidas, para promover el desarrollo, la paz y la seguridad mediante la cooperación internacional y el diálogo intercultural e interreligioso. UN ولذلك، نؤيد بصورة حازمة الجهود الدولية المبذولة، بما فيها الدور الفريد للأمم المتحدة، لتعزيز التنمية والسلام والأمن من خلال التعاون الدولي والحوار بين الثقافات والأديان.
    Creemos que las medidas bilaterales sin duda contribuyen a aumentar la transparencia, la apertura, la confianza y la seguridad, mediante el fortalecimiento de las relaciones de buena vecindad y cooperación en el ámbito de la seguridad y el control de armamentos. UN ونحن نؤمن بأن التدابير الثنائية تسهم دون شك في زيادة الشفافية والانفتاح، وتعزيز الثقة والأمن من خلال تعميق علاقات حسن الجوار والتعاون في مجالي الأمن والرقابة على الأسلحة.
    Tales discursos no tienen lugar en este Salón ni en esta Organización, cuya misión primordial es precisamente promover la paz y la seguridad mediante la cooperación constructiva. UN وذلك الخطاب ليس مكانه هذه القاعة أو هذه المنظمة التي تتمثل مهمتها الأساسية على وجه التحديد في تعزيز السلام والأمن من خلال التعاون البناء.
    Asimismo, el PNUD siguió prestando apoyo a las instituciones del Gobierno encargadas de la justicia y la seguridad mediante un proyecto orientado a fortalecer el estado de derecho. UN وواصل البرنامج الإنمائي أيضا تقديم الدعم إلى المؤسسات الحكومية المسؤولة عن العدالة والأمن من خلال مشروع لتعزيز سيادة القانون.
    Proponemos que se conceda a los nuevos miembros permanentes el derecho de veto solo después de que se haya evaluado su trabajo y su contribución a la paz y la seguridad mediante una continua y obligatoria en la Conferencia. UN ونقترح عدم منح الأعضاء الدائمين الجدد حق النقض إلا بعد تقييم عملهم وإسهامهم في السلام والأمن من خلال استعراض إلزامي مستمر في المؤتمر؛ ولكن ينبغي عدم تأخير انضمامهم إلى المجلس لفترة أطول من اللازم.
    Además, en su calidad de organización regional, la Unión Europea desempeña una función en la promoción de la paz y la seguridad mediante la cooperación con otras organizaciones regionales, como la Unión Africana, y con las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك فإن الاتحاد الأوروبي، بوصفه منظمة إقليمية، يقوم بدور في النهوض بالسلم والأمن من خلال التعاون مع منظمات إقليمية أخرى كالاتحاد الأفريقي، ومع الأمم المتحدة.
    Se comprometió además a asegurar el uso sostenible de los recursos naturales y promover reformas en los sectores de la administración pública, la justicia, la defensa y la seguridad mediante una alianza estratégica con el nuevo Gobierno. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعهد بضمان الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، وتعزيز الإصلاحات في قطاعات الإدارة العامة والعدل والدفاع والأمن من خلال شراكة استراتيجية مع الحكومة الجديدة.
    4. Contribuir a la paz y la seguridad mediante el fortalecimiento del apoyo a la prevención, gestión y solución de conflictos y crisis en África. UN 4 - المساهمة في إحلال السلام والأمن عن طريق تعزيز دعم عملية منع الصراعات والأزمات وإدارتها وتسويتها في أفريقيا.
    La Universidad de Ginebra producirá una publicación sobre el proyecto encaminada a evaluar la medida en que las empresas internacionales, en asociación con los gobiernos y la sociedad civil, pueden apoyar el desarrollo y la seguridad mediante dichas asociaciones. UN ويهدف المشروع إلى تقييم مدى إمكانية قيام الشركات الدولية، التي تعمل مع الحكومات والمجتمع المدني، بدعم التنمية والأمن عن طريق هذه الشراكات. وتعمل جامعة جنيف على إصدار منشور بشأن المشروع.
    Los Departamentos han desempeñado un papel importante en el proceso de construcción de la arquitectura africana de la paz y la seguridad mediante su contribución a la Unión Africana. UN 73 - قامت الإدارتان بدور مهم في عملية بناء الهيكل الأفريقي للسلام والأمن عن طريق مساهمتهما في الاتحاد الأفريقي.
    El Consejo encomia el apoyo prestado por los donantes a la arquitectura africana de la paz y la seguridad mediante mecanismos específicos, incluido el Mecanismo para la paz en África. UN ويشيد المجلس بالدعم الذي تقدمه الجهات المانحة إلى الهيكل الأفريقي للسلام والأمن عن طريق آليات محددة منها مرفق السلام الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more