| Ha seguido recopilando y analizando información proporcionada por los gobiernos y las organizaciones pertinentes. | UN | وما برحت الشعبة تواصل تجميع وتحليل المعلومات المقدمة من الحكومات والمنظمات ذات الصلة. |
| Para preparar esos materiales, la OACDH coopera estrechamente con los expertos y las organizaciones pertinentes. | UN | وتتعاون المفوضية السامية لحقوق الإنسان، في إعداد هذه المواد، تعاونا وثيقا مع الخبراء والمختصين والمنظمات ذات الصلة. |
| El Consejo insta a todos los Estados y las organizaciones pertinentes a que cooperen con esa misión. | UN | ويدعو المجلس الدول والمنظمات ذات الصلة إلى التعاون مع هذه البعثة. |
| Por lo tanto, la plena aplicación de la resolución por todos los Estados Miembros y las organizaciones pertinentes permitirá obtener importantes beneficios. | UN | ولذلك، فإن تنفيذ جميع الدول الأعضاء والمنظمات المعنية للقرار بحذافيره يعود بفوائد جمة. |
| Los Estados y las organizaciones pertinentes han proporcionado información sobre la aplicación de estas recomendaciones. | UN | وقد قدمت الدول والمنظمات المعنية معلومات عن تطبيق تلك التوصيات. |
| El tercer resultado consiste en la creación de varios mecanismos específicos de colaboración que apoyen la aplicación de la estrategia y el programa mencionados, además del compromiso de los gobiernos y las organizaciones pertinentes. | UN | وهناك نتيجة ثالثة هي الإعلان عن بدء عدد من الشراكات المحددة لدعم تنفيذ الاستراتيجية والبرنامج المذكورين آنفاً، بالإضافة إلى التزام الحكومات والمنظمات المختصة. |
| * Pedir a la secretaría que haga un estudio de viabilidad en consulta con expertos invitados y las organizaciones pertinentes. | UN | :: الطلب من الأمانة أن تُجري دراسة جدوى بالتشاور مع الخبراء المدعوين والمنظمات ذات الصلة. |
| Número de aportaciones y compromisos sustantivos en los foros y las organizaciones pertinentes. | UN | عدد الإسهامات والمشاركات الموضوعية في المحافل والمنظمات ذات الصلة. |
| Fuente: Secretaría de las Naciones Unidas, sobre la base de las opiniones de los Estados Miembros y las organizaciones pertinentes. | UN | المصدر: الأمانة العامة للأمم المتحدة، استنادا إلى تقارير الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة. |
| La policía debe también, cuando se le solicite, ayudar a las mujeres a ponerse en contacto con las autoridades y las organizaciones pertinentes. | UN | كما يجب أن تساعد الشرطة النساء، عند الطلب، في الاتصال بالسلطات والمنظمات ذات الصلة. |
| Tal vez haya que establecer procedimientos relativos a las relaciones de trabajo entre la Comisión y las organizaciones pertinentes. | UN | 51 - وقد تقتضي الحاجة وضع ترتيبات إجرائية لإنشاء علاقات عمل بين اللجنة والمنظمات ذات الصلة. |
| La Junta Ejecutiva establecerá una relación adecuada entre el Foro y las organizaciones pertinentes mediante el intercambio de memorandos de entendimiento. | UN | يجوز للمجلس التنفيذي أن يقيم علاقة ملائمة بين المنتدى والمنظمات ذات الصلة عن طريق تبادل مذكرات التفاهم. |
| Las Naciones Unidas, la sociedad civil y las organizaciones pertinentes negocian actualmente la aprobación del texto concreto de esos objetivos. | UN | وتقوم الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمنظمات ذات الصلة حاليا بالتفاوض على الصيغة الدقيقة التي ستُعتمد بها هذه الأهداف. |
| Comité de Adaptación, en cooperación con la secretaría y las organizaciones pertinentes | UN | لجنة التكيف، بالتعاون مع الأمانة والمنظمات المعنية |
| Los participantes en la conferencia exhortaron a la comunidad internacional, los medios de comunicación y las organizaciones pertinentes a que observaran el referendo. | UN | وأهاب المشاركون في المؤتمر بالمجتمع الدولي ووسائط الإعلام والمنظمات المعنية مراقبة الاستفتاء. |
| La delegación de Dinamarca conviene en que, según recomienda el Comité Especial, la labor futura se deberá fundamentar en el proyecto de estatuto y tener en cuenta los informes del Comité Especial y los comentarios formulados por los Estados y las organizaciones pertinentes. | UN | ووفده يسلم بأنه ينبغي، وفقا لتوصية اللجنة المخصصة، أن يستند العمل اللاحق إلى مشروع النظام اﻷساسي وأن يأخذ في الحسبان تقارير اللجنة المخصصة وتعليقات الدول والمنظمات المعنية. |
| Se debe consolidar el impulso creado por la Comisión de Derecho Internacional y el Comité Especial a fin de convocar una conferencia de plenipotenciarios, de ser posible en 1997, con la participación de todos los Estados y las organizaciones pertinentes. | UN | وينبغي الحفاظ على الزخم الذي خلقته لجنة القانون الدولي واللجنة المخصصة بهدف عقد مؤتمر المفوضين، في عام ١٩٩٧ إذا أمكن، بمشاركة جميع الدول والمنظمات المعنية. |
| iv) Facilitar la comunicación y la cooperación entre las Partes, y entre éstas y las organizaciones pertinentes, el mundo empresarial, la sociedad civil, las instancias decisorias y otros interesados; | UN | `4` تيسير التواصل والتعاون فيما بين الأطراف والمنظمات المختصة والأعمال التجارية والمجتمع المدني وصانعي القرارات وأصحاب المصلحة الآخرين؛ |
| Subtema B iv). Facilitar la comunicación y la cooperación entre las Partes, y entre éstas y las organizaciones pertinentes, el mundo empresarial, la sociedad civil, las instancias decisorias y otros interesados | UN | الموضوع الفرعي باء`4`: تيسير التواصل والتعاون فيما بين الأطراف وبين الأطراف والمنظمات المختصة وأوساط الأعمال والمجتمع المدني وأصحاب القرارات والجهات الأخرى صاحبة المصلحة |
| 4. Insta al Secretario General a que, en cooperación con los órganos y las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, y en estrecha cooperación con las autoridades gubernamentales, preste asistencia en los esfuerzos de rehabilitación del Gobierno de la República de Moldova. | UN | ٤ - تدعو اﻷمين العام الى القيام، بالتعاون مع اﻷجهزة والمؤسسات ذات الصلة لمنظومة اﻷمم المتحدة وبالتعاون الوثيق مع السلطات الحكومية، بالمساعدة في جهود الانعاش التي تبذلها حكومة جمهورية مولدوفا. |
| 1. Insta a los Estados miembros y las organizaciones pertinentes de la OCI a que ayuden a los musulmanes de Kosovo y Sanjak a reconstruir su país destruido por la guerra, especialmente en lo que concierne a su patrimonio cultural, teniendo presente y respetando la arquitectura original de los santuarios islámicos erigidos en esos lugares durante centenares de años; | UN | 1 - يحث جميع الدول الأعضاء والمؤسسات المعنية بمنظمة المؤتمر الإسلامي على تقديم المساعدة للمسلمين في كوسوفو وسنجق من أجل إعادة إعمار ما خربته الحرب في بلادهم في مجال التراث الثقافي. |
| Se seguirá estudiando con la Organización Mundial de Aduanas, las secretarías de los demás acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente y las organizaciones pertinentes la posibilidad de realizar actividades de cooperación o colaboración con los funcionarios de aduanas. | UN | 58 - سيتواصل استكشاف الفرص لأنشطة التعاون أو التعاضد مع مسؤولي الجمارك وذلك مع منظمة الجمارك العالمية، وأمانات اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى ومنظمات ذات صلة. |
| Se han organizado actividades complementarias en estrecha cooperación con la Autoridad Palestina y las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويجري وضع أنشطة متابعة بالتعاون الوثيق مع السلطة الفلسطينية والمؤسسات المختصة بمنظومة اﻷمم المتحدة. |