"y los casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحالات
        
    • والحالات
        
    • والقضايا
        
    • وحوادث
        
    • وقصص
        
    • وقضايا سوء
        
    • وعن القضايا
        
    • ذلك الحالات
        
    • وبحالات
        
    • وعن حالات
        
    También le inquieta la violencia escolar y los casos de hostigamiento entre los estudiantes. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء العنف في المدارس وحالات الاستئساد في صفوف التلاميذ.
    En el anexo D se recogen estadísticas sobre las penas impuestas y los casos de muerte de personas detenidas. UN وترد في المرفق دال الإحصاءات ذات الصلة بإصدار الأحكام على المذنبين وحالات الوفاة في أثناء الحبس.
    :: Reducción al mínimo de las reclamaciones y los casos de incumplimiento de los vendedores. UN :: انخفاض عدد المطالبات وحالات تقصير البائعين في تنفيذ العقود إلى الحدّ الأدنى.
    Esa Ley también estipula un sistema de preferencia de tres niveles: el patrocinio de un familiar, el empleo y los casos especiales. UN ويتضمن القانون أيضا نظام أفضليات ثلاثي المنحى يشمل رعاية اﻷسرة، والعمالة، والحالات الخاصة.
    Se sobrepasaron las metas relacionadas con un examen más rápido de las apelaciones y los casos de disciplina. UN وفاقت الإنجازات الأهداف المحددة للبت في الطعون والقضايا التأديبية بصورة أسرع.
    El Departamento promoverá la adopción de medidas de preparación y de alerta en relación con los desastres naturales y tecnológicos y los casos de emergencia de índole humanitaria. UN وسوف تعزز اﻹدارة من تدابير التأهب واﻹنذار المبكر للوقاية من الكوارث الطبيعية والتكنولوجية وحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    El Departamento promoverá la adopción de medidas de preparación y de alerta en relación con los desastres naturales y tecnológicos y los casos de emergencia de índole humanitaria. UN وسوف تعزز اﻹدارة من تدابير التأهب واﻹنذار المبكر للوقاية من الكوارث الطبيعية والتكنولوجية وحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    En consecuencia, reconocemos la necesidad de adoptar un enfoque amplio de los desastres naturales y los casos complejos de emergencia. UN ونقر لذلك بأنه يلزم اتباع نهج شامل إزاء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Las respuestas de importación de los Estados Participantes y los casos en que no se presentasen esas respuestas se incluirían en la Circular de CFP; UN ويتم تضمين الردود بشأن الاستيراد، الواردة من الدول المشاركة وحالات عدم تمكنها من تقديم رد في تعميم الموافقة المسبقة عن علم؛
    Resulta preocupante el deterioro de la situación de los derechos humanos en Guatemala y los casos de intimidación que se presentan a medida que se aproxima el proceso electoral. UN ويمثل تدني أوضاع حقوق الإنسان في غواتيمالا، وحالات التخويف، مع اقتراب العملية الانتخابية، مبعثا للقلق.
    Las respuestas de importación de los Estados participantes y los casos en que no se presentasen esas respuestas se incluyan en la Circular de CFP; UN ويتم تضمين الردود بشأن الاستيراد الواردة من الدول المشاركة وحالات عدم تمكنها من تقديم رد في منشور الموافقة المسبقة عن علم؛
    En los informes que se presenten en el futuro debería hacerse más hincapié en los aspectos cualitativos, el análisis de las repercusiones y los casos de incumplimiento. UN وينبغي للتقارير في المستقبل أن تركز بشكل أكبر على النواحي المتصلة بالنوعية وتحليل الآثار وحالات عدم الامتثال.
    Entre éstas figuran el fraude relativo a la determinación de la condición de refugiado o al reasentamiento de refugiados y los casos de explotación sexual. UN ويشمل هذا النوع من القضايا التزوير المتصل بتحديد مركز اللاجئ وإعادة التوطين، وحالات الاستغلال الجنسي.
    Observando las anteriores amenazas iraquíes y los casos de utilización concreta de la fuerza por parte del Iraq contra sus países vecinos, UN وإذ يلاحظ تهديدات العراق في الماضي والحالات التي استخدم فيها بالفعل القوة ضد جيرانه،
    Observando las anteriores amenazas iraquíes y los casos de utilización concreta de la fuerza por parte del Iraq contra sus países vecinos, UN وإذ يلاحظ تهديدات العراق في الماضي والحالات التي استخدم فيها بالفعل القوة ضد جيرانه،
    Esto se explica por el descenso del nivel de vida, la dieta inadecuada, la carencia de vacunas y los casos importados por los refugiados; UN ويُفسر هذا بالتدهور في مستوى المعيشة وعدم كفاية التغذية والافتقار الى اللقاحات والحالات التي جلبها لاجئون معهم؛
    Previa solicitud, se facilitó a la Comisión Consultiva información adicional sobre las apelaciones y los casos disciplinarios atrasados, así como sobre los nuevos casos previstos para 2007 (véase el anexo). UN وزُودت اللجنة، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية عن قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية المتأخرة فضلا عن القضايا الجديدة المتوقعة في عام 2007، ترد في المرفق الأول.
    El Departamento, por conducto de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, seguirá representando a la Organización en las apelaciones y los casos disciplinarios. UN وستواصل الإدارة تمثيل المنظمة، من خلال مكتب إدارة الموارد البشرية، في قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية.
    El texto de la Ley y los casos pertinentes se transmitirán a la CDI conforme a lo solicitado. UN وسيحال نص القانون والقضايا ذات الصلة إلى اللجنة بناء على الطلب.
    Suiza mencionó la violencia doméstica y los casos de detención de mujeres que habían sido víctimas de la trata. UN وأشارت سويسرا إلى العنف المنزلي وحوادث احتجاز النساء اللواتي وقعن ضحايا الاتجار بالبشر.
    Se considera que las mejores prácticas y los casos de éxito son parte integrante de estos conocimientos. UN وتعتبر أفضل الممارسات وقصص النجاح جزءاً لا يتجزأ من هذه المعارف.
    Esto es también una garantía de que el jefe recibirá oportunamente información sobre las denuncias y los casos de faltas de conducta graves que pueden hacer mella en la credibilidad y la reputación de la misión y en la capacidad de ésta de cumplir su mandato. UN وسيكفل ذلك أيضا تقديم المشورة إلى رئيس البعثة في الوقت المناسب عن مزاعم وقضايا سوء السلوك الجسيمة التي قد يكون لها أثر بالغ على مصداقية البعثة وسمعتها وعلى قدرتها على تنفيذ ولايتها.
    Preguntaron también si existía un plazo de prescripción para la presentación de denuncias por el órgano encargado de examinar las denuncias contra la policía y los casos de que se había ocupado ese órgano. UN كما طلبوا مدهم بمزيد من المعلومات لمعرفة ما إذا كانت توجد أية تشريعات تحد من متابعة الشكاوى التي تنظر فيها هيئة شكاوى الشرطة وعن القضايا التي تعالجها الهيئة المذكورة.
    Las autoridades competentes responden a estas solicitudes de aclaración proporcionando detalles sobre los sucesos acaecidos, los procedimientos jurídicos en marcha y los casos en que detenidos han sido puestos en libertad. UN وتقوم الجهات المعنية بالرد على هذه الاستفسارات بتوضيح الوقائع والإجراءات القضائية المتخذة طبقاً للقانون بما في ذلك الحالات التي تم فيها إطلاق سراح موقوفين؛
    El Comité observa con gran preocupación la información de la que se desprende que se toman represalias contra quienes presentan denuncias y los casos de negación de las denuncias formuladas por reclusos, incluidos los casos de Ales Mikhalevich y Andrei Sannikov. UN وتشير اللجنة بقلق شديد إلى المعلومات المتعلقة بوقوع عمليات انتقامية ضد أولئك الذين يتقدمون بشكاوى، وبحالات رفض الشكاوى المقدمة من المحتجزين، بما في ذلك قضيتا أليس ميخاليفيتش وأندريه سانيكوف؛
    Los servicios judiciales se añaden a muchos otros y prestan apoyo a los tribunales en la preparación de sus informes sobre los menores y los casos de separación. UN والخدمات القضائية هي إضافة إلى الكثير من الخدمات الأخرى، وهي توفر الدعم للمحاكم في إعداد تقاريرها عن الأولاد وعن حالات الانفصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more