"y modalidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • والطرائق
        
    • وطرائق
        
    • والأنماط
        
    • وطرائقه
        
    • وأنماط
        
    • وطرائقها
        
    • والأساليب
        
    • وأشكال
        
    • وأنماطها
        
    • والسبل
        
    • وأشكاله
        
    • وأساليبه
        
    • وأنماطه
        
    • والخيارات
        
    • وأساليب عملها
        
    Además, se han de establecer estructuras institucionales de apoyo y modalidades de financiación apropiadas. UN ولا بد أيضا من إقامة المناسب من الهياكل المؤسسية المساندة والطرائق التمويلية.
    Las disposiciones específicas a favor de los PMA constituirían una parte importante de las técnicas y modalidades del acceso a los mercados. UN وأوضح أن وجود أحكام محددة لصالح أقل البلدان نمواً سيشكل جزءاً هاماً من التقنيات والطرائق الخاصة بالوصول إلى الأسواق.
    Dificultades y modalidades para hacer efectivos universalmente los tratados internacionales de derechos humanos UN قضايا وطرائق تحقيق الاعتراف العالمي الفعلي بالمعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان
    Además, se estaban financiando algunas actividades que tenían por objeto estudiar nuevas esferas y modalidades para una cooperación técnica eficaz. UN وفضلا عن ذلك، كان يجري تمويل عدد من المبادرات لاستكشاف مجالات وطرائق جديدة للتعاون التقني الفعال.
    Análisis de las tendencias y modalidades de las violaciones del embargo de armas UN ثالثا - تحليل الاتجاهات والأنماط التي تتخذها انتهاكات حظر توريد الأسلحة
    La finalidad de ese documento era proponer diversas opciones y modalidades para aumentar la eficacia del Comité en el futuro. UN وكان الغرض منها توفير عدد من الخيارات والطرائق الممكنة التي يمكنها أن تعزز فعالية اللجنة في المستقبل.
    La Federación de Rusia, al igual que muchos otros Estados, considera que sería útil examinar los procedimientos y modalidades de una cooperación de esa índole. UN وإن الاتحاد الروسي، أسوة بالعديد من الدول اﻷخرى، يرى أنه من المفيد استعراض اﻹجراءات والطرائق المتعلقة بمثل هذا التعاون.
    Se hacía un estudio de la eficacia de los nuevos enfoques, iniciativas y modalidades en el caso de Malawi. UN وبعد ذلك أجري استعراض لفعالية النهج والمبادرات والطرائق الجديدة فيما يتصل بملاوي.
    La cartera descrita en esta evaluación reflejaba los planteamientos y modalidades utilizados durante el período inicial de operación del Fondo. UN وتجلت في الحافظة التي تناولها ذلك التقييم النهج والطرائق التي استخدمت خلال فترة العمل اﻷولية للصندوق.
    Acreditación y modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales en el período extraordinario de sesiones UN عملية الاعتماد والطرائق فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية
    Este procedimiento tal vez sea necesario para mejorar y aclarar las directrices y modalidades, si las Partes así lo desean. UN وقد يلزم اتباع نهج من هذا القبيل من أجل تحسين هذه المبادئ التوجيهية والطرائق وتنقيحها إذا ما رغبت الأطراف في ذلك.
    En la reunión se formularon y adoptaron propuestas y modalidades concretas en lo referente a la ejecución del programa. UN وصيغت مقترحات عملية وطرائق محددة تتعلق بتنفيذ البرنامج، وافق عليها الاجتماع.
    V. ARREGLOS INSTITUCIONALES y modalidades DE EJECUCIÓN UN خامسا - الترتيبات المؤسسية وطرائق التنفيذ
    iii) Determinar a corto plazo nuevas posibilidades y modalidades de asistencia externa. UN ' ٣ ' القيام في اﻷجل القريب بتعيين إمكانيات وطرائق جديدة لتقديم المعونة اﻷجنبية.
    Nos proponemos garantizar al pueblo centroamericano el efectivo funcionamiento de un sistema de seguridad alimentaria y nutricional de acuerdo a las características y modalidades de cada país. UN نقترح أن يُكفل لشعب أمريكا الوسطى التنفيذ الفعال لنظام يكفل اﻷمن الغذائي والتغذوي وفقا لخصائص وطرائق كل بلد.
    OPCIONES y modalidades DE PRORROGA DEL TNP UN خيارات وطرائق تمديد معاهدة عدم الانتشار
    Muchos países en desarrollo están creando sus propios estilos de vida y modalidades de consumo sostenibles, y ofrecen modelos altamente prometedores. UN وتعمل بلدان نامية عديدة على استدامة أسلوب الحياة والأنماط الاستهلاكية فيها، وتطرح نماذج مفعمة بالتطلعات.
    Se debe mejorar el nivel, alcance y modalidades de la cooperación. UN لذلك ينبغــي تحسين مستوى التــعاون ونطاقه وطرائقه.
    Ya 1991 se dedicó a tratar de delinear las condiciones y modalidades de nuestras negociaciones, y a encontrar las bases de la confianza. UN وذهب عام ١٩٩١ في محاولة وضع شروط وأنماط مفاوضاتنا، وإيجاد أساس للثقة.
    Se expresaron distintas ideas con respecto a la naturaleza y modalidades de ese mecanismo. UN وجرى الاعراب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بطبيعة هذه اﻵلية وطرائقها.
    Los distintos niveles y modalidades educativos y sus contenidos básicos UN مختلف المستويات والأساليب التربوية ومحتوياتها الأساسية
    Jerarquía de funciones orgánicas y modalidades de ejecución preferibles UN هرم المهام التنظيمية وأشكال الأداء المستصوبة
    Resultados de la mesa redonda sobre retos, nuevas tendencias y modalidades del problema mundial de la droga UN حصيلة المائدة المستديرة بشأن تحديات مشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها وأنماطها الجديدة
    Las iniciativas deberán centrarse en la adopción de medidas y modalidades para mejorar el acceso a la justicia, especialmente de los grupos vulnerables y de quienes viven en zonas rurales, y para promover la rendición de cuentas, sobre todo respecto de los crímenes de lesa humanidad y otros delitos graves, así como de la violencia doméstica y por razón de género que todavía persiste. UN وينبغي أن تركز الجهود على التدابير والسبل المؤدية إلى تيسير فرص الوصول إلى العدالة، خصوصا أمام الفئات الضعيفة وقاطني المناطق الريفية، وإلى تعزيز المساءلة، بما في ذلك عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الجسيمة، وكذا عن العنف المنزلي والجنساني الذي ما زال مستمرا.
    Con respecto a la educación para los derechos humanos, es importante integrarla en todos los ciclos y modalidades de la educación. UN وفيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان من المهم إدماج التعليم الخاص في جميع مستويات التعليم وأشكاله.
    73. Como respuesta a la Asamblea General, el PNUD ha examinado de nuevo su mandato, objetivos, instrumentos y modalidades. UN ٧٣ - واستجاب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للجمعية العامة فأعاد النظر في ولايته ووجهة تركيزه وأدواته وأساليبه.
    Debido a las dificultades financieras, el Instituto tuvo que limitar sus servicios en lo relativo a la identificación y el análisis de las tendencias y modalidades de la delincuencia. UN ١٧ - ولقد اضطر المعهد، بسبب القيود المالية إلى اقتصار خدماته على تحديد وتحليل اتجاهات اﻹجرام وأنماطه.
    Cuatro tipos de arreglos y mecanismos internacionales en relación con los bosques de todo tipo y sus correspondientes funciones principales predominantes y modalidades UN أربعة أنواع من التريبات واﻵليات الدولية المتصلة بجميع أنواع الغابات، والمهام الرئيسية المهيمنة والخيارات المرتبطة بها
    Hacer una evaluación detallada del funcionamiento de los diversos mecanismos, no obstante, dista de ser una tarea sencilla, dada la diversidad de sus objetivos y modalidades de funcionamiento. UN غير أن إجراء تقييم متعمّق لأداء مختلف الآليات هو أبعد ما يكون عن الشيء اليسير في ظل تنوع أهدافها وأساليب عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more