| Este principio está consagrado en el artículo 1, común a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949, y reafirmado en el último párrafo del preámbulo del Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra. | UN | إن المبدأ مكرس في الماد ١ المشتركة في اتفاقيات جنيف اﻷربع لسنة ٩٤٩١، وأعيد تأكيده في الفقرة اﻷخيرة من ديباجة البروتوكول اﻹضافي اﻷول للاتفاقيات. |
| Ha transcurrido año y medio desde entonces, pese a lo cual no tenemos mucho que mostrar sobre ese compromiso, asumido por primera vez en 1968 y reafirmado en 1995. | UN | ولقد مرت سنة ونصف سنة منذ إعلان ذلك، غير أنه ليس لدينا القدر الكبير الذي يمكن أن نبيﱢنه فيما يتعلق بذلك الالتزام الذي تم التعهد به ﻷول مرة في عام ٨٦٩١ وأعيد تأكيده في عام ٥٩٩١. |
| Ese principio ha sido reconocido por la Comisión de Derecho Internacional y reafirmado en las decisiones de las cortes y tribunales internacionales. | UN | وقال إن لجنة القانون الدولي اعترفت بهذا المبدأ وأعادت تأكيده في قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
| Continúa, pues, sin cumplirse el mandato de la FPNUL, contenido en la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y reafirmado en resoluciones ulteriores. | UN | وظلت الولاية التي أسندت الى القوة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( وأعيد تأكيدها بقرارات لاحقة غير منجزة. |
| 1. Reafirma el proceso presupuestario aprobado en su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, y reafirmado en resoluciones posteriores; | UN | 1 - تؤكد من جديد عملية إعداد الميزانية بالصيغة التي وافقت عليها في قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 وعلى النحو الذي أعيد تأكيدها به في قراراتها اللاحقة؛ |
| No se debe mancillar el principio de enjuiciamiento internacional establecido y reafirmado durante el conflicto de la ex Yugoslavia. | UN | إن مبدأ المحاكمة الدولية الــذي أنشئ وأعيد التأكيد عليه خلال الصراع في يوغوسلافيا السابقة لا ينبغي التملص منه. |
| La UNCTAD debería incorporar en sus actividades el compromiso de velar por el trabajo decente, contraído por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la Cumbre Mundial de la Asamblea General de las Naciones Unidas de 2005, y reafirmado en la Declaración Ministerial del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas de 2006. | UN | وينبغي أن يُجسِّد الأونكتاد في أنشطته الالتزام بالعمل اللائق، الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة جميعها في مؤتمر القمة العالمي للجمعية العامة للأمم المتحدة الذي عُقِد عام 2005، والذي أعيد تأكيده في الإعلان الوزاري الصادر عام 2006 عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة. |
| Lamentablemente, en los últimos seis meses no se ha logrado avanzar en el desarme de dichos grupos, de conformidad con el acuerdo, alcanzado en las sesiones del Diálogo Nacional de 2006 y reafirmado por el Diálogo Nacional y en la declaración ministerial, de que se desarmaran los puestos avanzados palestinos situados fuera de los campamentos. | UN | ومما يؤسف له أن ما من تقدم أُحرز في الأشهر الستة الماضية في مجال نزع سلاح هذه الجماعات، وفقا للاتفاق الذي خلصت إليه جلسات الحوار الوطني في عام 2006 وأعيد تأكيده في إطار الحوار الوطني وفي البيان الوزاري، الداعي إلى نزع سلاح المواقع الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات. |
| Lamentablemente, durante el período que abarca este informe no se han registrado avances en el desarme de esos grupos, según lo habían pedido y convenido los dirigentes libaneses en la sesión del Diálogo Nacional de 2006 y reafirmado en sesiones posteriores del Diálogo Nacional desde 2008. | UN | وللأسف، لم يتحقق أي تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير نحو نزع سلاح هذه الجماعات، على النحو الذي دعت إليه القيادات اللبنانية ووافقت عليه في جلسة الحوار الوطني في عام 2006، وأعيد تأكيده منذ عام 2008 في جلسات الحوار الوطني اللاحقة. |
| De conformidad con el procedimiento establecido por el Comité en su período de sesiones de 1986 y reafirmado en su período de sesiones de 1992, los presidentes de los órganos subsidiarios de la Asamblea General que deseen reunirse en la Sede durante la parte principal de la Asamblea presentarán sus solicitudes al Presidente del Comité de Conferencias. | UN | وفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها لعام 1986 وأعيد تأكيده في دورتها لعام 1992، يقدم رؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الدورات العادية للجمعية طلباتهم إلى رئيس لجنة المؤرتمرات. |
| De conformidad con el procedimiento establecido por el Comité en su período de sesiones de 1986 y reafirmado en su período de sesiones de 1992, los presidentes de los órganos subsidiarios de la Asamblea General que deseen reunirse en la Sede durante la parte principal de la Asamblea presentarán sus solicitudes al Presidente del Comité. | UN | ووفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها في عام 1986 وأعيد تأكيده في دورتها عام 1992، يقدم رؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الدورات العادية للجمعية، طلباتهم إلى رئيس اللجنة. |
| De conformidad con el procedimiento establecido por el Comité en su período de sesiones de 1986 y reafirmado en su período de sesiones de 1992, los presidentes de los órganos subsidiarios de la Asamblea General que deseen reunirse en la Sede durante la parte principal de la Asamblea presentarán sus solicitudes al Presidente del Comité. | UN | ووفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها لعام 1986 وأعيد تأكيده في دورتها لعام 1992، يقوم رؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الدورات العادية للجمعية، بتقديم طلباتهم إلى رئيس اللجنة. |
| Desde entonces, este acuerdo se ha visto reforzado y reafirmado al menos en diez ocasiones, especialmente en la cumbre de las Naciones Unidas sobre el virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA), celebrada en 2001. | UN | وقد تعزز ذلك الاتفاق وأعيد تأكيده عشر مرات على الأقل منذ ذلك الحين، من بينها تأكيده في مؤتمر قمة الأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عام 2001. |
| De conformidad con el procedimiento establecido por el Comité en su período de sesiones de 1986 y reafirmado en su período de sesiones de 1992, los presidentes de los órganos subsidiarios de la Asamblea General que deseen reunirse en la Sede durante períodos de sesiones ordinarios de la Asamblea General deberán dirigir una petición al Presidente del Comité de Conferencias. | UN | ووفقا للاجراء الذي حددته اللجنة في دورتها المعقودة في عام ١٩٨٦ وأعادت تأكيده في دورتها المعقودة في عام ١٩٩٢، يقدم رؤساء اﻷجهزة الفرعية للجمعية العامة الذين يرغبون في الاجتماع في المقر في أثناء انعقاد دورات عادية للجمعية طلباتهم إلى رئيس اللجنة. |
| De conformidad con el procedimiento establecido por el Comité en su período de sesiones de 1986 y reafirmado en su período de sesiones de 1992, los presidentes de los órganos subsidiarios de la Asamblea General que deseen reunirse en la Sede durante la parte principal del período de sesiones de la Asamblea deben presentar sus solicitudes al Presidente del Comité. | UN | ووفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها لعام 1986 وأعادت تأكيده في دورتها لعام 1992، ينبغي لرؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية، تقديم طلباتهم إلى رئيس اللجنة. |
| De conformidad con el procedimiento establecido por el Comité en su período de sesiones de 1986 y reafirmado en su período de sesiones de 1992, los presidentes de los órganos subsidiarios de la Asamblea General que deseen reunirse en la Sede durante la parte principal de la Asamblea deben presentar sus solicitudes al Presidente del Comité. | UN | ووفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها لعام 1986 وأعادت تأكيده في دورتها لعام 1992، ينبغي لرؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية، تقديم طلباتهم إلى رئيس اللجنة. |
| 1. Reafirma el proceso presupuestario aprobado en sus resoluciones 41/213, de 19 de diciembre de 1986, y 42/211, de 21 de diciembre de 1987, y reafirmado en resoluciones posteriores; | UN | 1 - تعيد تأكيد الإجراءات المتصلة بالميزانية التي جرت الموافقة عليها في قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987 وأعيد تأكيدها في القرارات اللاحقة؛ |
| 1. Reafirma el proceso presupuestario aprobado en su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986, y reafirmado en resoluciones posteriores; | UN | 1 - تؤكد من جديد عملية إعداد الميزانية بالصيغة التي وافقت عليها في قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 وعلى النحو الذي أعيد تأكيدها به في قراراتها اللاحقة؛ |
| Aún estamos lejos de alcanzar el objetivo del 0,7% establecido hace más de 30 años y reafirmado en Monterrey. | UN | وما زلنا بعيدين كل البعد عن تحقيق هدف 0.7في المائة الذي حُدد قبل 30 عاما وأعيد التأكيد عليه في مونتيري. |
| La UNCTAD debería incorporar en sus actividades el compromiso de velar por el trabajo decente contraído por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la Cumbre Mundial de la Asamblea General de las Naciones Unidas de 2005, y reafirmado en la Declaración Ministerial del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas de 2006. | UN | وينبغي أن يُجسِّد الأونكتاد في أنشطته الالتزام بالعمل اللائق، الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة جميعها في مؤتمر القمة العالمي للجمعية العامة للأمم المتحدة الذي عُقِد عام 2005، والذي أعيد تأكيده في الإعلان الوزاري الصادر عام 2006 عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة. |
| El mandato del FNUAP está claramente establecido en la resolución 1763(LIV) del Consejo Económico y Social, de 18 de mayo de 1973, y reafirmado en su resolución 1986/7. | UN | ٢٤ - بين المجلـس الاقتصـادي والاجتماعـي بجــلاء ولاية صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في القرار ١٧٦٣ )د - ٥٤( المؤرخ ١٨ أيار/مايو ١٩٧٣، وأكدها من جديد في القرار ١٩٨٦/٧. |
| El respeto al máximo nivel de los derechos humanos internacionalmente reconocidos está garantizado en la Constitución de Croacia y reafirmado en el Acuerdo básico. | UN | ٣٦ - إن التقيد بأسمى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان أمر يكفله الدستور الكرواتي وأعاد تأكيده الاتفاق اﻷساسي. |
| Expuso un marco legal general para el derecho a una vivienda adecuada, que ha sido reconocido en los instrumentos internacionales de derechos humanos y reafirmado más tarde por distintos órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, así como por resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos y de la Asamblea General. | UN | وقدم إطاراً قانونياً شاملاً للحق في سكن ملائم تم الاعتراف به في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأعادت التأكيد عليه فيما بعد الهيئات التعاهدية المختلفة لحقوق الإنسان، وكذلك قرارات لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
| Afortunadamente, la falta de resultados sustantivos en la Conferencia de Examen de 2005 conservó el consenso internacional alcanzado en 1995 y reafirmado en 2000; por tanto, podemos seguir basándonos en ese consenso gradualmente y sin alterarlo. | UN | ومن حسن الحظ أن عدم إحراز أي نتيجة جوهرية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 قد حافظ على توافق الآراء الدولي الذي تم التوصل إليه عام 1995 والمعاد تأكيده عام 2000 بكافة عناصره، لكي نعود للبناء عليه خطوة بخطوة ودون تغيير. |
| Este derecho se ha reiterado y reafirmado en Cumbres de Jefes de Estado, así como en resoluciones aprobadas por la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وذُكر ذلك الحق وتم التأكيد عليه مجددا في مؤتمرات قمة رؤساء الدول، وفي قرارات اتخذتها الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة. |
| Desde 1995 no ha habido oportunidad alguna para que las mujeres de todas las culturas y zonas geográficas se reúnan para examinar, revisar y reafirmar el programa suscrito por 189 países en 1995 y reafirmado en 2000 y 2005. | UN | ولم تكن هناك فرصة للمرأة للاجتماع، عبر الثقافات والحدود الجغرافية، منذ عام 1995 لمراجعة وتنقيح وإعادة تأكيد جدول الأعمال الذي تم توقيعه من قبل 189 دولة في عام 1995، وأُعيد التأكيد عليه في عامي 2000 و 2005. |