| Las asociaciones que establece el sistema de las Naciones Unidas se basan, principalmente, en la adhesión de ambas partes a los valores, los objetivos y las responsabilidades consagrados en la Carta y reafirmados en la Declaración del Milenio y los documentos ulteriores. | UN | والدعامة الرئيسية للشراكات بالنسبة للأمم المتحدة هي القيم والأهداف والمسؤوليات المشتركة، بالصورة التي نص عليها ميثاقها وأعيد تأكيدها في إعلان الألفية وما بعده. |
| El objetivo no consiste en colocar pilares separados uno frente al otro, sino en generar una perspectiva tridimensional con objeto de permitir que todos los miembros de la sociedad disfruten los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y reafirmados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992. | UN | وليس الغرض من ذلك هو إقامة ثلاث أعمدة مستقلة بين كل مجال من هذه المجالات، بل إن القصد هو إحداث منظور ثلاثي الأبعاد يتوخى تمكين جميع أعضاء المجتمع من التمتع بالحقوق التي نُص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأعيد تأكيدها في مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية المعقود في ريو دي جانيرو عام 1992. |
| Los representantes de los jefes ejecutivos hicieron hincapié en los cuatro criterios de las inversiones, establecidos y reafirmados en numerosas ocasiones por la Asamblea General: seguridad, convertibilidad, rentabilidad y liquidez. | UN | وشدد ممثلو الرؤساء التنفيذيين على معايير الاستثمار الأربعة، التي حددتها الجمعية العامة وأعادت تأكيدها في مناسبات عدة، وهي السلامة وقابلية التحويل والربحية والسيولة. |
| El octavo Objetivo, relativo a una alianza mundial para el desarrollo, se basaba en los principios recogidos en el Consenso de Monterrey y reafirmados en la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo. | UN | ويستند الهدف 8 بشان إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية على المبادئ المكرسة في توافق آراء مونتيري والتي أعيد تأكيدها في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية. |
| Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y reafirmados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y de conformidad con las obligaciones que recaen sobre ellos en virtud de los pactos internacionales de derechos humanos y otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, | UN | إذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، وكما أُعيد تأكيده في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ووفقاً لالتزاماتها بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان، |
| Es una oportunidad relevante para dar seguimiento a los compromisos en materia de financiación para el desarrollo, trazados en la Conferencia de Monterrey y reafirmados, seis años después, en la Conferencia de Doha. | UN | وهذه فرصة جيدة لمتابعة الالتزامات التي قطعت في مجال تمويل التنمية والتي حددت في توافق آراء مونتيري وأعيد التأكيد عليها بعد ست سنوات في مؤتمر الدوحة الاستعراضي. |
| El orador recuerda que el objeto de la sesión en curso es el examen del seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) y del cumplimiento de los compromisos contraídos en Río y reafirmados durante el decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومهمة الجلسة الجارية تتمثل في استعراض عملية متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وتنفيذ الالتزامات الصادرة في ريو والمعاد تأكيدها في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة. |
| Desde la perspectiva de una alianza mundial para el desarrollo, el seguimiento del Consenso de Monterrey y de la Declaración de Doha exige un examen a fondo del cumplimiento de los compromisos contraídos en 2002 y reafirmados en 2008. | UN | ومن منظور الشراكة العالمية من أجل التنمية، تستدعي متابعة توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة إجراء استعراض متعمق لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في عام 2002 وأعيد تأكيدها في عام 2008. |
| Pensamos que la falta de cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud de las disposiciones del TNP y acordadas en las Conferencias de Examen del TNP y de los asumidos y reafirmados unilateralmente haría viable la posibilidad de un tratado sobre garantías negativas de seguridad. | UN | وإننا نعتقد بأن عدم الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها وفقاً لأحكام معاهدة عدم الانتشار والتي اتفق بشأنها خلال المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار وبالالتزامات التي قطعت وأعيد تأكيدها من جانب واحد يجعل خيار وضع معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية خياراً قابلاً للتنفيذ. |
| Reconociendo ese hecho, este marco de rendición de cuentas concreta los compromisos mutuos convenidos en el Proceso de Kabul y reafirmados en la Conferencia de Bonn, estipulando unos objetivos compartidos de desarrollo y gobernanza y un mecanismo, descrito en el presente documento, para responsabilizar a las partes por su consecución. | UN | وإذ يقر إطار المساءلة بهذه الحقيقة، فإنه يجسد الالتزامات المتبادلة التي تم الاتفاق عليها في عملية كابل وأعيد تأكيدها في مؤتمر بون من خلال النص على الأهداف المشتركة في مجالي التنمية والحوكمة وعلى إنشاء آلية لمحاسبة الطرفين عن تحقيق هذه الأهداف على النحو المبين في هذه الوثيقة. |
| Estas áreas prioritarias de acción buscan dar respuesta a los objetivos internacionales de desarrollo adoptados por la Asamblea General de las Naciones Unidas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social (1995) y reafirmados en la Cumbre de Ginebra (2000). | UN | 45 - ومجالات الأولوية في العمل هذه تسعى إلى الاستجابة للأهداف الدولية للتنمية التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية (1995) وأعيد تأكيدها في مؤتمر قمة جنيف (2000). |
| Los nuevos enfoques y cuestiones determinados por la CIPD y reafirmados en el examen CIPD+5 plantean al FNUAP y a sus asociados el desafío de adquirir, actualizar y compartir constantemente la información y los conocimientos. | UN | 66 - إن القضايا والنهج الجديدة التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأعيد تأكيدها في استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات تحفز الصندوق وشركاءه على القيام دائما باكتساب واستكمال وتبادل المعلومات والمعرفة. |
| Reconociendo los compromisos de atender a las necesidades especiales de África contraídos en la Cumbre Mundial de 2005 y reafirmados en la declaración política sobre las necesidades de África en materia de desarrollo aprobada en la reunión de alto nivel celebrada en la Sede de las Naciones Unidas el 22 de septiembre de 2008, | UN | وإذ يعترف بالالتزامات التي قطعت لتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() وأعيد تأكيدها في الإعلان السياسي بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية الذي اعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في مقر الأمم المتحدة في 22 أيلول/سبتمبر 2008()، |
| Deben aplicarse de buena fe todas las prácticas y principios establecidos por la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y reafirmados en las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وأضاف بأن جميع الممارسات والمبادئ التي حددها الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر وأعادت تأكيدها قرارات الجمعية العامة ينبغي أن تُطبق بحسن نية. |
| Es condenado como una negación de los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y como una violación grave y manifiesta de los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y reafirmados y desarrollados en otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | " ١- يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة اﻹنسانية ويُدان بوصفه إنكارا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة وانتهاكا خطيرا وصارخا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي وردت في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأعادت تأكيدها وطوﱠرتها الصكوك الدولية الصادرة في هذا الشأن. |
| 1. Todo acto de desaparición forzada constituye un ultraje a la dignidad humana. Es condenado como una negación de los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y como una violación grave y manifiesta de los derechos humanos y de las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y reafirmados y desarrollados en otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ١ - يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة اﻹنسانية ويدان بوصفه إنكارا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة وانتهاكا خطيرا وصارخا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي وردت في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأعادت تأكيدها وطورتها الصكوك الدولية الصادرة في هذا الشأن. |
| Teniendo en cuenta que todo acto de desaparición forzada de una persona constituye un ultraje a la dignidad humana, es una negación de los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y una violación grave y manifiesta de los derechos humanos y de las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y reafirmados y desarrollados en otros instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن أي فعل من أفعال الاختفاء القسري يتعرض له أي شخص يشكل جناية بحق الكرامة اﻹنسانية، وهو إنكار لمقاصد الميثاق وانتهاك جسيم وصارخ لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعلنة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والتي أعيد تأكيدها وطورت في صكوك دولية أخرى في هذا الميدان، |
| 26. El Grupo de Trabajo debería limitarse desde un principio a examinar cuestiones específicas relacionadas con la observancia por los Estados de los derechos y libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal y reafirmados en los pactos internacionales de derechos humanos y en otras convenciones, estrictamente definidas, que rigen la protección de esos mismos derechos. | UN | 26- وينبغي للفريق العامل منذ البداية أن يقصر نفسه على النظر حصرا في مسائل تتعلق بمراعاة الدول للحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي والتي أعيد تأكيدها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وفي عدد من الاتفاقيات الأخرى المحددة بدقة والتي تنظم حماية تلك الحقوق ذاتها. |
| Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y reafirmados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y de conformidad con sus respectivas obligaciones en virtud de los pactos internacionales de derechos humanos y demás instrumentos pertinentes de derechos humanos, | UN | إذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، وكما أُعيد تأكيده في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ووفقاً لالتزاماتها بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك المنطبقة المتعلقة بحقوق الإنسان، |
| Sra. Bruell-Melchior (Mónaco) (habla en francés): Seguir comprometidos con los más vulnerables implica cumplir los compromisos contraídos en Monterrey y reafirmados en la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, celebrada en Doha en noviembre de 2008. | UN | السيدة بروييل - ملكيور (موناكو) (تكلمت بالفرنسية): يعني استمرار الالتزام تجاه الفئات الأشد ضعفا الوفاء بالالتزامات التي جرى التعهد بها في مونتيري وأعيد التأكيد عليها في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
| Este reto debe abordarse fundamentalmente mediante políticas nacionales aunque también se necesita el apoyo firme y sostenido de los asociados para el desarrollo, que deben desempeñar la función que les corresponde en la negociación mundial y cumplir los compromisos contraídos en el objetivo de desarrollo del Milenio No. 8 y reafirmados en Monterrey y Johannesburgo. | UN | ويجب التصدي لهذا التحدي بالسياسات الوطنية في المقام الأول، ولكنه يحتاج أيضا إلى الدعم القوي والمتواصل من شركاء التنمية وذلك بالوفاء بحصتهم من الصفقة العالمية وأداء الالتزامات المتعهد بها في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية والمعاد تأكيدها في كل من مونتيري وجوهانسبرغ. |
| Por ello, nuestra política de desarrollo se basa en los principios de eficacia de la ayuda enunciados en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda y reafirmados posteriormente en el Programa de Acción de Accra. | UN | لذلك ترتكز سياستنا الإنمائية على مبادئ فعالية المعونة التي وردت في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وتم أيضا التأكيد عليها من جديد في برنامج عمل أكرا. |
| El Objetivo 8, basado en los principios consagrados en el Consenso de Monterrey y reafirmados en la Declaración de Doha, es crucial para la financiación del desarrollo en los países en desarrollo. | UN | والهدف 8، الذي يرتكز على المبادئ المكرسة في توافق آراء مونتيري والمؤكدة مجددا في إعلان الدوحة، أمر حاسم بالنسبة لتمويل التنمية في البلدان النامية. |
| Por el contrario, el Sr. Cem reiteró la exigencia inaceptable de su país de que se llegara a una solución consistente en una confederación, basada en una soberanía igual y en dos Estados, postura contraria a los parámetros acordados para la solución del problema de Chipre, adoptados y reafirmados repetidamente por el Consejo de Seguridad y por diversas organizaciones internacionales y regionales. | UN | وعلى العكس من ذلك، فقد أكد السيد جيم من جديد مطلب بلده غير المقبول من أجل " حل كنفدرالي، يقوم على التساوي في السيادة وعلى أساس وجود دولتين " ، وهو موقف يتعارض مع المعالم المتفق عليها لحل مشكلة قبرص، التي اعتمدها وأعاد تأكيدها مرارا مجلس الأمن وعدد من المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى. |
| Se deben apoyar los programas de salud sexual y reproductiva en el marco de los derechos humanos, en particular los derechos reproductivos reconocidos y reafirmados por la comunidad internacional y las personas, en particular las mujeres y las niñas, deben ser las beneficiarias principales del servicio prestado. | UN | فبرامج الصحة الجنسية والإنجابية يجب دعمها في إطار حقوق الإنسان، وخصوصاً تلك الحقوق الإنجابية المعترف بها والتي أعيد التأكيد عليها من المجتمع الدولي ويجب أن يصبح الأفراد، وخصوصاً الفتيات والنساء المتلقيات الأساسيات للخدمة المقدّمة. |