"'états ayant" - Translation from French to Arabic

    • للدول التي
        
    • الدول التي لديها
        
    La deuxième est une analyse approfondie de la législation existante et des institutions compétentes des États ayant demandé une assistance. UN وتشمل المرحلة الثانية إجراء تحليل متعمّق للتشريعات القائمة وللمؤسسات ذات الصلة التابعة للدول التي تطلب المساعدة.
    Les États ayant des arriérés des contributions devraient déployer de nouveaux efforts pour les réduire; l'application volontaire d'échéanciers de paiement est un mécanisme utile à cet égard. UN وينبغي للدول التي عليها اشتراكات غير مدفوعة بذل المزيد من الجهود لتقليل متأخراتها؛ ويشكل التطبيق الطوعي لخطط تسديد متعددة السنوات أداة مفيدة في هذا الصدد.
    Situation des protocoles additionnels pour les États ayant un accord de garanties en vigueur, UN حالة البروتوكولات الإضافية للدول التي لديها اتفاقات ضمانات نافذة، للفترة 2004-2010*
    En outre, certains des États ayant accumulé des arriérés n'existent plus. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول التي لديها مدفوعات مستحقة لم يعد لها وجود.
    Des États ayant de telles divergences pourraient s'engager à accepter comme obligatoires les propositions faites en vue de leur règlement. UN ويمكن أن تعتمد الدول التي لديها خلافات من هذا القبيل التعهد بقبول المقترحات المطروحة للتسوية باعتبارها ملزمة.
    Situation des protocoles additionnels pour les États ayant un accord de garanties en vigueur, UN حالة البروتوكولات الإضافية للدول التي لديها اتفاقات ضمانات نافذة، للفترة 2004-2010*
    - Coopération avec les autorités nationales des États ayant refusé telle ou telle opération. UN تتعاون مع السلطات الوطنية للدول التي رفضت عمليات محددة
    De même que les États ayant voté contre devraient eux aussi fournir leurs preuves sur la non-toxicité de l'uranium appauvri. UN وكذلك ينبغي للدول التي صوتت ضد القرار أن تقيم البرهان على عدم سمية اليورانيوم المستنفد.
    Un appel a été lancé pour que ces dons et services d'experts se renouvellent et des remerciements ont été adressés aux États ayant déjà offert leur assistance. UN وبالتالي، فقد وُجِّه نداء من أجل استمرار التبرعات والرعاية، وأُعرِب عن الامتنان للدول التي قدمت مساعدات حتى تاريخه.
    Une attention spéciale sera accordée aux États ayant une population carcérale de toxicomanes importante et dont les tribunaux ont des retards chroniques dans le traitement des affaires. UN وستُولى عناية خاصة للدول التي يوجد فيها أكبر عدد من نزلاء السجون من متعاطي العقاقير والتي تواجه تأخيرا مزمنا في عمل المحاكم.
    Un tel droit est particulièrement important pour les États ayant plusieurs systèmes de droit. UN وهذا الحق هام بوجه خاص للدول التي يوجد فيها أكثر من نظام قانوني واحد.
    Le nombre total d'États ayant des accords de garanties atteint maintenant 149 tandis que le nombre d'États ayant des protocoles additionnels en vigueur est passé de 35 à 59. UN وبلغ العدد الإجمالي للدول التي لديها اتفاقات ضمانات حاليا 149، في حين زاد عدد الدول التي لديها بروتوكولات إضافية دخلت حيز النفـاذ من 35 إلى 59.
    Elle a adressé ses remerciements aux États ayant fait des contributions pour faire aboutir cette noble initiative humanitaire. UN وقدم الشكر للدول التي تبرعت لإنجاح هذا العمل الإنساني النبيل.
    Celles-ci ne lieraient bien sûr pas les États ayant conclu une convention entre eux. UN وقال إن هذه الملاحظات لن تكون، بالطبع، ملزمة للدول التي أبرمت اتفاقية فيما بينها.
    Faisant observer que 27 États disposaient désormais de programmes ordinaires de réinstallation, elle a remercié les États ayant élargi leurs quotas, ainsi que ceux ayant mis en place des programmes d'admission des réfugiés syriens pour des motifs humanitaires. UN وأشارت إلى أن 27 دولة أصبحت لديها الآن برامج منتظمة لإعادة التوطين، وأعربت عن تقديرها للدول التي رفعت حصتها، فضلاً عن الدول التي أنشأت برامج لقبول الحالات الإنسانية من أجل اللاجئين السوريين.
    Le pourcentage d'États ayant répondu par l'affirmative à cette question est passé de 40 % en 2010 à 48 % en 2012. UN وازدادت النسبة المئوية للدول التي أجابت عن هذا السؤال من 40 في المائة في عام 2010 إلى 48 في المائة في عام 2012.
    Progrès accomplis au niveau mondial en matière de contrôle des précurseurs: pourcentage d'États ayant indiqué avoir appliqué des mesures de contrôle sur les précurseurs chimiques depuis 1998 UN الشكل الأول التقدّم المحرز في مراقبة السلائف على المستوى العالمي: النسبة المئوية للدول التي أفادت منذ عام 1998 بتطبيق ضوابط على السلائف الكيميائية
    Des visites du suivi dans les États ayant fait l'objet d'un audit ont montré que de gros progrès avaient été enregistrés en ce qui concerne l'application des normes de sécurité de l'OACI. UN وتثبت زيارات المتابعة للدول التي خضعت لعمليات التحقق الأمني وجود تحسن ملحوظ في تنفيذ المعايير الأمنية للمنظمة.
    Comme les changements ont fait l'objet de larges consultations, il est probable que la Loi type révisée sera acceptable pour des États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques très divers. UN ولمّا كانت التغييرات هي موضوع مشاورات واسعة النطاق، يمكن توقع قبول القانون النموذجي المنقح من قبل الدول التي لديها مجموعة متنوعة من النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    La délégation coréenne demande instamment à l'ensemble des États ayant des arriérés de tout mettre en œuvre pour les régler. UN وقال إن وفده يحث لذلك جميع الدول التي لديها متأخرات على بذل أقصى جهدها لسداد مدفوعاتها المعلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more