Ces dispositions prévoient clairement la possibilité d'interdire les propos visant à inciter à la commission d'actes terroristes. | UN | وتتوخى هذه البنود الفرعية بوضوح الحظر بنص القانون للخطب التي تخدم غرض التحريض على ارتكاب عمل إرهابي. |
inciter à la haine et à la discrimination est un délit. | UN | ويعتبر التحريض على الكراهية والتمييز جريمة. |
Empêcher de commettre ou d'inciter à commettre l'un des quatre crimes ou violations proscrits n'est pas nécessairement l'équivalent d'empêcher que n'éclate un conflit armé. | UN | ومنعُ التحريض على إحدى الجرائم أو الانتهاكات الأربعة المحظورة أو ارتكابها لا يعني بالضرورة منع نشوب النزاعات المسلحة. |
3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. | UN | 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه. |
De plus, elle a conclu à l'absence d'intention directe d'inciter à la haine. | UN | ورأت المحكمة، فضلاً عن ذلك، أنه لا توجد نية مبيتة للتحريض على الكراهية. |
Des normes et des codes de déontologie devront être établis afin de réguler la publication ou la dissémination d'informations susceptibles de promouvoir la haine ou d'inciter à la violence. | UN | وينبغي تحديد المعايير وقواعد الأخلاق لتقييم طباعة أو نشر المواد التي تعزز الكراهية أو تحرض على العنف. |
Il a également déploré la tolérance des autorités vis-à-vis d'une campagne de diffamation intensive destinée à inciter à la discrimination et à la haine contre les bahaïs. | UN | وأعرب أيضا عن استيائه من تسامح الحكومة مع حملة قذف مكثفة ترمي إلى التحريض على التمييز والكراهية ضد البهائيين. |
La liberté d'expression doit dans certains cas être limitée, afin de protéger la liberté de conviction et d'éviter d'inciter à la haine et à la discrimination à l'égard d'un groupe de personnes. | UN | وينبغي أن تكون حرية التعبير محدودة في بعض الحالات وضرورة تجنب التحريض على الكراهية والتمييز ضد مجموعة من الأشخاص. |
Au contraire, son comportement vise à inciter à la violence et à l'aggraver. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن أعمالها تهدف إلى التحريض على العنف وتصعيده. |
Cette loi interdit en outre la publication de documents susceptibles d'inciter à la haine raciale, ainsi que le harcèlement sexuel, notamment sur le lieu de travail. | UN | ويحظر هذا القانون أيضاً نشر منشورات من شأنها التحريض على الكره العرقي والتحرش الجنسي في أماكن العمل على الأخص. |
Il n'empêche que de hauts responsables palestiniens et les médias contrôlés par les pouvoirs publics continuent d'inciter à la violence. | UN | ومع ذلك يستمر التحريض على العنف من قبل كبار المسؤولين الفلسطينيين واﻹعلام الذي تسيطر عليه الحكومة. |
La KFOR continuera de prendre des mesures énergiques contre tout individu ou groupe qui chercherait à inciter à la violence ou au désordre. | UN | وستواصل قوة كوسوفو اتخاذ إجراءات صارمة في حق كل من يسعى إلى التحريض على العنف والقلاقل سواء أكانوا أفرادا أو جماعات. |
Il aurait a fortiori défendu l’opinion selon laquelle inciter à la violation d’un traité bilatéral constitue un dol. | UN | وكان سيؤيد باﻷحرى الرأي القائل بأن التحريض على خرق معاهدة ثنائية يعد جنحة. |
iv) qui peuvent inciter à commettre des actes criminels ou susciter la haine ou la dissension entre les membres de la société. | UN | `4` كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع. |
3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. | UN | 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه. |
3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. | UN | 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه. |
3. Ne pas permettre aux autorités publiques ni aux institutions publiques, nationales ou locales, d'inciter à la discrimination raciale ou de l'encourager. | UN | 3- عدم السماح للسلطات العامة أو المؤسسات العامة، القومية أو المحلية، بالترويج للتمييز العنصري أو التحريض عليه. |
Autrement dit, les autorités de l'État partie ont estimé qu'il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites contre Mme Y. L. et M. A. K. en vertu de l'article 282 du Code pénal en raison de l'absence d'intention directe d'inciter à la violence à l'égard des Roms. | UN | ل. والسيد أ. ك. بموجب المادة 282 من القانون الجنائي لعدم وجود قصد مباشر للتحريض على العنف ضد طائفة الروما. |
Autrement dit, les autorités de l'État partie ont estimé qu'il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites contre Mme Y. L. et M. A. K. en vertu de l'article 282 du Code pénal en raison de l'absence d'intention directe d'inciter à la violence à l'égard des Roms. | UN | ل. والسيد أ. ك. بموجب المادة 282 من القانون الجنائي لعدم وجود قصد مباشر للتحريض على العنف ضد طائفة الروما. |
Des normes et des codes de déontologie devront être établis afin de réguler la publication ou la dissémination d'informations susceptibles de promouvoir la haine ou d'inciter à la violence. | UN | وينبغي تحديد المعايير وقواعد الأخلاق لتقييم طباعة أو نشر المواد التي تعزز الكراهية أو تحرض على العنف. |
Aucun fonctionnaire ne doit offrir ni promettre une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel à un autre fonctionnaire ou à une tierce partie pour l'inciter à accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. | UN | لا يجوز للموظفين تقديم أو الوعد بتقديم أي جميل، أو هدية، أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية حمله على أداء أو عدم أداء أو تأخير أداء أي عمل رسمي. |
i) Aucun fonctionnaire ne doit offrir ni promettre une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel à un autre fonctionnaire ou à une tierce partie pour les inciter à accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. | UN | (ط) لا يجوز للموظفين تقديم، أو الوعد بتقديم، أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية دفعه إلى أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه. |
On a estimé que, s'il importait d'inciter à améliorer la rentabilité des activités de publication (recommandation 17), il ne s'ensuivait pas nécessairement qu'il fallait créer un fonds ou un compte autonome pour les publications. | UN | وأعرب عــن رأي مــؤداه أنــه فــي حين يلزم توفير حوافز للقيام بأنشطة نشر أكثر فعالية من حيث التكاليف )التوصية ١٧( فإن هذا لا يعني ضمنا بالضرورة وجود حاجة إلى صندوق أو حساب قائم بذاته للمنشورات. |
:: S'il risque d'inciter à la violence contre des personnes ou des biens au Brunéi Darussalam; | UN | :: أو إذا كان يحتمل أن تحرض على ارتكاب عنف منظم ضد الأشخاص أو الممتلكات في بروني؛ |