"à innover" - Translation from French to Arabic

    • على الابتكار
        
    • على التجديد
        
    • إلى الابتكار
        
    • في الابتكار
        
    • في مجال الابتكار
        
    La croissance démographique est porteuse d'espoir pour les pays en développement, étant donné que la capacité des personnes à innover est le moteur du développement. UN وينطوي نمو السكان على آمال كبرى بالنسبة للبلدان متقدمة النمو، حيث إن قدرة الإنسان على الابتكار هي محرك التنمية.
    Nous encourageons la Conférence à innover pour aller de l'avant sur ces questions et lui apportons notre appui. UN ونحن نشجع المؤتمر على الابتكار للمضي قدماً في هذه المسائل وندعمه في هذا الشأن.
    Le Conseil de sécurité a de nouveau démontré au cours de l'année écoulée sa capacité à innover et à progresser dans l'organisation de ses travaux. UN ولقد أظهر مجلس الأمن مرة أخرى، على مدار السنة الماضية، قدرته على الابتكار وعلى تنظيم عمله وتحسينه.
    Lors de sa douzième session, consacrée à l’eau, à l’assainissement et aux établissements humains, la Commission devra faire la preuve de son aptitude à innover et à mieux assurer la réalisation d’un développement durable dans ces secteurs. UN وأما الدورة الثانية عشرة للجنة التي تركز على المياه ومرافق الصرف الصحي والمستوطنات البشرية سوف تؤدي إلى اختبار قدرتها على التجديد وكفالة تعزيز تنفيذ التنمية المستدامة في تلك القطاعات.
    Prêtes à innover et à prendre des risques, capables de souplesse et orientées vers les résultats, les fondations complètent et renforcent les efforts en matière de développement. UN إذ تستكمل المؤسسات الجهود الإنمائية وتوسع نطاقها، بحكم نزوعها إلى الابتكار وتحملها للمخاطرة وتحليها بقدر أكبر من المرونة وتوجهها نحو تحقيق النتائج؛
    Les pays qui commençaient à innover avaient intérêt, globalement, à ce que ces droits soient davantage protégés. UN وإجمالاً فإن البلدان التي تبدأ في الابتكار تستفيد أكثر من حقوق الملكية الفكرية.
    De ce point de vue, beaucoup dépendra de l'aptitude des entreprises à innover et à rester en prise sur les niveaux de productivité dans le monde. UN وفي هذا السياق، فإن الكثير سيتوقف على مقدرة المؤسسات على الابتكار ومسايرة مستويات اﻹنتاجية العالمية.
    De ce point de vue, beaucoup dépendra de l'aptitude des entreprises à innover et à rester en prise sur les niveaux de productivité dans le monde. UN وفي هذا السياق، فإن الكثير سيتوقف على مقدرة المؤسسات على الابتكار ومسايرة مستويات اﻹنتاجية العالمية.
    D'autre part, des normes rigoureuses incitent les branches de production d'un pays à innover. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن المعايير الصارمة توفر لصناعات بلد ما الحافز على الابتكار.
    Comment inciter les filiales étrangères à innover? UN كيفية تشجيع الشركات الأجنبية المنتسبة على الابتكار.
    Y sont également présentées les différentes options dont les pays disposent pour aider leurs entreprises à innover et à se mettre à niveau sur le plan technologique. UN وتقدم المذكرة للبلدان خيارات مختلفة لمساعدة مشاريعها على الابتكار وتحقيق الارتقاء التكنولوجي.
    À cet effet, les gouvernements devraient envisager de mettre en place des programmes spécifiques pour développer la capacité d'absorption des PME locales et renforcer leur capacité à innover. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات أن تنظر في إمكانية وضع برامج محددة لتطوير الطاقة الاستيعابية للمؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم ولتعزيز قدرتها على الابتكار.
    D'autres économistes, comme Arrow, qui sont d'un avis opposé, font valoir que la concurrence crée plus d'incitations à innover. UN ويرى اقتصاديون آخرون، مثل آرّو، الذي يتبنى رأياً مخالفاًَ، أن المنافسة تتيح حوافز أكثر على الابتكار.
    Les équipes de pays seront encouragées à utiliser ces outils comme point de départ, mais aussi à innover afin de répondre aux besoins des situations particulières qu'elles ont à affronter. UN وستشجع الأفرقة القطرية على استخدام هذه الأدوات كمنطلق بل وتشجع أيضا على الابتكار من أجل تلبية الاحتياجات الناتجة عن الحالات الخاصة التي تواجهها.
    La deuxième est que, parce que les processus de production font davantage appel à la connaissance, les entreprises se font concurrence non seulement par les prix mais aussi par leur aptitude à innover. UN والتغير الثاني، في سياق عمليات اﻹنتاج اﻷكثف استخداما للمعارف، هو أن الشركات لا تتنافس في اﻷسعار فحسب وإنما تتنافس في القدرة على الابتكار أيضا.
    Le nouveau style de gestion créera un environnement motivant qui encouragera les fonctionnaires à innover. UN ١١ - ستوفر الثقافة الجديدة للمنظمة بيئة تحفز وتشجع جميع الموظفين على الابتكار.
    L'introduction de l'expérimentation et de la recherche dans le processus d'acquisition de connaissances est perçue comme un moyen important d'apprendre aux jeunes générations à développer leur aptitude à innover et à répondre aux besoins de tous les jours. UN ويُعَدُّ إدماج أساليب التجريب والاستقصاء في عملية التَعَلُّم نَهجا مهماً في تعليم الأجيال الصاعدة كيفية اكتساب القدرة على الابتكار وعلى مواجهة الاحتياجات اليومية.
    L'acquisition réussie de technologies dans ces secteurs aurait un effet d'entraînement, stimulerait la concurrence et encouragerait les petites entreprises à innover. UN ومن شأن نجاح هذين القطاعين في حيازة التكنولوجيا أن يخلف أثراً مضاعفاً وأن يحفز المنافسة ويشجع القطاعات الأصغر حجما على الابتكار.
    Reconnue pour sa capacité à innover dans le domaine des questions sociales concernant les femmes, la Fondation a poursuivi son action relative à un ensemble d'initiatives pionnières. UN واصلت المؤسسة، بما عُرف عنها من الإقدام على التجديد على صعيد المسائل الاجتماعية المتصلة بالمرأة، الاضطلاع بمجموعة من المبادرات الرائدة في هذا الميدان.
    L'accès à des techniques d'une importance cruciale risquait d'être entravé par un régime de propriété intellectuelle excessivement protectionniste, où il y aurait déséquilibre entre l'incitation à innover et la diffusion nécessaire des connaissances. UN وهناك خطر أن يكون الحصول على التكنولوجيات الأساسية محدوداً في سياق بيئة للملكية الفكرية تتسم بحمائيتها المفرطة ولا توازن على النحو السليم بين الحافز على التجديد والحاجة إلى نشر المعارف.
    La propension à innover augmente avec la taille de l'entreprise : 81 % pour les grandes, 70 % pour les moyennes et 63 % pour les petites. UN وكلما كان حجم الشركة أكبر، كانت أميل إلى الابتكار: 81 في المائة من الشركات الكبيرة، و 70 في المائة من الشركات المتوسطة الحجم، و 63 في المائة من الشركات الصغيرة الحجم.
    Malgré tout, elles ont réussi à innover, à se développer et à exporter vers les pays voisins, alors que d'autres entreprises du pays fermaient leurs portes. UN ورغم هذه القيود كلها، نجحت مؤسسات ننيوي في الابتكار والنمو والتصدير إلى بلدان مجاورة بينما كانت مؤسسات أخرى في نيجيريا تلجأ إلى إغلاق أبوابها.
    L'insuffisante capacité à innover de la plupart de ces pays reste une source de faiblesse, étant donné surtout la sophistication et la complexité croissantes des grands projets de construction. UN ولا تزال محدودية قدرات معظم هذه البلدان في مجال الابتكار تشكل مصدر ضعف لها، خاصة بسبب تزايد تطور وتعقد مشاريع التشييد الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more