La croissance démographique est porteuse d'espoir pour les pays en développement, étant donné que la capacité des personnes à innover est le moteur du développement. | UN | وينطوي نمو السكان على آمال كبرى بالنسبة للبلدان متقدمة النمو، حيث إن قدرة الإنسان على الابتكار هي محرك التنمية. |
Nous encourageons la Conférence à innover pour aller de l'avant sur ces questions et lui apportons notre appui. | UN | ونحن نشجع المؤتمر على الابتكار للمضي قدماً في هذه المسائل وندعمه في هذا الشأن. |
Le Conseil de sécurité a de nouveau démontré au cours de l'année écoulée sa capacité à innover et à progresser dans l'organisation de ses travaux. | UN | ولقد أظهر مجلس الأمن مرة أخرى، على مدار السنة الماضية، قدرته على الابتكار وعلى تنظيم عمله وتحسينه. |
Lors de sa douzième session, consacrée à l’eau, à l’assainissement et aux établissements humains, la Commission devra faire la preuve de son aptitude à innover et à mieux assurer la réalisation d’un développement durable dans ces secteurs. | UN | وأما الدورة الثانية عشرة للجنة التي تركز على المياه ومرافق الصرف الصحي والمستوطنات البشرية سوف تؤدي إلى اختبار قدرتها على التجديد وكفالة تعزيز تنفيذ التنمية المستدامة في تلك القطاعات. |
Prêtes à innover et à prendre des risques, capables de souplesse et orientées vers les résultats, les fondations complètent et renforcent les efforts en matière de développement. | UN | إذ تستكمل المؤسسات الجهود الإنمائية وتوسع نطاقها، بحكم نزوعها إلى الابتكار وتحملها للمخاطرة وتحليها بقدر أكبر من المرونة وتوجهها نحو تحقيق النتائج؛ |
Les pays qui commençaient à innover avaient intérêt, globalement, à ce que ces droits soient davantage protégés. | UN | وإجمالاً فإن البلدان التي تبدأ في الابتكار تستفيد أكثر من حقوق الملكية الفكرية. |
De ce point de vue, beaucoup dépendra de l'aptitude des entreprises à innover et à rester en prise sur les niveaux de productivité dans le monde. | UN | وفي هذا السياق، فإن الكثير سيتوقف على مقدرة المؤسسات على الابتكار ومسايرة مستويات اﻹنتاجية العالمية. |
De ce point de vue, beaucoup dépendra de l'aptitude des entreprises à innover et à rester en prise sur les niveaux de productivité dans le monde. | UN | وفي هذا السياق، فإن الكثير سيتوقف على مقدرة المؤسسات على الابتكار ومسايرة مستويات اﻹنتاجية العالمية. |
D'autre part, des normes rigoureuses incitent les branches de production d'un pays à innover. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن المعايير الصارمة توفر لصناعات بلد ما الحافز على الابتكار. |
Comment inciter les filiales étrangères à innover? | UN | كيفية تشجيع الشركات الأجنبية المنتسبة على الابتكار. |
Y sont également présentées les différentes options dont les pays disposent pour aider leurs entreprises à innover et à se mettre à niveau sur le plan technologique. | UN | وتقدم المذكرة للبلدان خيارات مختلفة لمساعدة مشاريعها على الابتكار وتحقيق الارتقاء التكنولوجي. |
À cet effet, les gouvernements devraient envisager de mettre en place des programmes spécifiques pour développer la capacité d'absorption des PME locales et renforcer leur capacité à innover. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات أن تنظر في إمكانية وضع برامج محددة لتطوير الطاقة الاستيعابية للمؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم ولتعزيز قدرتها على الابتكار. |
D'autres économistes, comme Arrow, qui sont d'un avis opposé, font valoir que la concurrence crée plus d'incitations à innover. | UN | ويرى اقتصاديون آخرون، مثل آرّو، الذي يتبنى رأياً مخالفاًَ، أن المنافسة تتيح حوافز أكثر على الابتكار. |
Les équipes de pays seront encouragées à utiliser ces outils comme point de départ, mais aussi à innover afin de répondre aux besoins des situations particulières qu'elles ont à affronter. | UN | وستشجع الأفرقة القطرية على استخدام هذه الأدوات كمنطلق بل وتشجع أيضا على الابتكار من أجل تلبية الاحتياجات الناتجة عن الحالات الخاصة التي تواجهها. |
La deuxième est que, parce que les processus de production font davantage appel à la connaissance, les entreprises se font concurrence non seulement par les prix mais aussi par leur aptitude à innover. | UN | والتغير الثاني، في سياق عمليات اﻹنتاج اﻷكثف استخداما للمعارف، هو أن الشركات لا تتنافس في اﻷسعار فحسب وإنما تتنافس في القدرة على الابتكار أيضا. |
Le nouveau style de gestion créera un environnement motivant qui encouragera les fonctionnaires à innover. | UN | ١١ - ستوفر الثقافة الجديدة للمنظمة بيئة تحفز وتشجع جميع الموظفين على الابتكار. |
L'introduction de l'expérimentation et de la recherche dans le processus d'acquisition de connaissances est perçue comme un moyen important d'apprendre aux jeunes générations à développer leur aptitude à innover et à répondre aux besoins de tous les jours. | UN | ويُعَدُّ إدماج أساليب التجريب والاستقصاء في عملية التَعَلُّم نَهجا مهماً في تعليم الأجيال الصاعدة كيفية اكتساب القدرة على الابتكار وعلى مواجهة الاحتياجات اليومية. |
L'acquisition réussie de technologies dans ces secteurs aurait un effet d'entraînement, stimulerait la concurrence et encouragerait les petites entreprises à innover. | UN | ومن شأن نجاح هذين القطاعين في حيازة التكنولوجيا أن يخلف أثراً مضاعفاً وأن يحفز المنافسة ويشجع القطاعات الأصغر حجما على الابتكار. |
Reconnue pour sa capacité à innover dans le domaine des questions sociales concernant les femmes, la Fondation a poursuivi son action relative à un ensemble d'initiatives pionnières. | UN | واصلت المؤسسة، بما عُرف عنها من الإقدام على التجديد على صعيد المسائل الاجتماعية المتصلة بالمرأة، الاضطلاع بمجموعة من المبادرات الرائدة في هذا الميدان. |
L'accès à des techniques d'une importance cruciale risquait d'être entravé par un régime de propriété intellectuelle excessivement protectionniste, où il y aurait déséquilibre entre l'incitation à innover et la diffusion nécessaire des connaissances. | UN | وهناك خطر أن يكون الحصول على التكنولوجيات الأساسية محدوداً في سياق بيئة للملكية الفكرية تتسم بحمائيتها المفرطة ولا توازن على النحو السليم بين الحافز على التجديد والحاجة إلى نشر المعارف. |
La propension à innover augmente avec la taille de l'entreprise : 81 % pour les grandes, 70 % pour les moyennes et 63 % pour les petites. | UN | وكلما كان حجم الشركة أكبر، كانت أميل إلى الابتكار: 81 في المائة من الشركات الكبيرة، و 70 في المائة من الشركات المتوسطة الحجم، و 63 في المائة من الشركات الصغيرة الحجم. |
Malgré tout, elles ont réussi à innover, à se développer et à exporter vers les pays voisins, alors que d'autres entreprises du pays fermaient leurs portes. | UN | ورغم هذه القيود كلها، نجحت مؤسسات ننيوي في الابتكار والنمو والتصدير إلى بلدان مجاورة بينما كانت مؤسسات أخرى في نيجيريا تلجأ إلى إغلاق أبوابها. |
L'insuffisante capacité à innover de la plupart de ces pays reste une source de faiblesse, étant donné surtout la sophistication et la complexité croissantes des grands projets de construction. | UN | ولا تزال محدودية قدرات معظم هذه البلدان في مجال الابتكار تشكل مصدر ضعف لها، خاصة بسبب تزايد تطور وتعقد مشاريع التشييد الكبيرة. |