Les États-Unis étaient également partie à plusieurs accords internationaux contenant des dispositions sur les prises accessoires et les déchets. | UN | والولايات المتحدة هي أيضا طرف في عدة اتفاقات دولية تضم أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع. |
Ces mécanismes étaient également lourds, procycliques et onéreux. | UN | وهذه المرافق هي أيضاً مرهقة أو مسايرة للتقلبات الدورية أو مكلفة للغاية من حيث الاستعمال. |
Elles étaient également plus grandes lectrices régulières d'une revue ou d'un magazine, soit 86 % contre 82 % pour les hommes. | UN | كما كانت النساء تقرأ بصورة أكبر مجلة بصفة منتظمة، أي 68 في المائة في مقابل 82 في المائة من الرجال. |
La restauration et le renforcement du système judiciaire étaient également déterminants pour la paix et la réconciliation à long terme. | UN | وإصلاح نظام العدالة وتعزيزه هما أيضا عنصران من عناصر السلام والمصالحة في اﻷجل الطويل. |
Une coopération interministérielle au niveau national et l'intégration horizontale des partenaires au niveau local étaient également encouragées. | UN | وجرى أيضا تشجيع التعاون فيما بين الوزارات على الصعيد الوطني والتكامل الأفقي بين الشركاء على الصعيد المحلي. |
Dans la mesure où presque toutes les Parties au Protocole de Montréal étaient également Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, il n'y avait aucune raison pour que la question des HFC ne puisse être examinée dans le cadre de cette dernière. | UN | وبما أن جميع الأطراف في بروتوكول مونتريال تقريباً هم أيضاً أطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، فليس هناك سبب يمنع تناول مسألة مركّبات الكربون الهيدروفلورية في ذلك المحفل. |
L’augmentation du nombre de ménages ayant une femme à leur tête et le déclin de la famille nucléaire étaient également des facteurs importants qui contribuaient à la féminisation de la pauvreté, d’autant qu’aucune politique tenant compte de ces tendances n’avait été mise au point. | UN | كما أن نمو اﻷسر التي ترأسها نساء وإنخفاض عدد اﻷسر النواة كانت أيضا عوامل مهمة ساهمت في تركيز الفقر بين النساء، ﻷن السياسات التي تعترف بهذه اﻹتجاهات، لم تستحدث بعد. |
Les informations complémentaires fournies au Comité étaient également incomplètes et répétaient ce qui figurait dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | والمعلومات الإضافية التي زودت بها اللجنة هي أيضا غير كاملة وتتضمن تكرارا للمعلومات الموفرة في تقرير الأداء. |
Il a indiqué que les perspectives étaient également bonnes pour le premier semestre 2003. | UN | وقال إن احتمالات النصف الأول لعام 2003 هي أيضا جيدة. |
Par ailleurs, les Parties à la Convention de Ramsar étaient également Parties à la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الأطراف في اتفاقية رامسار هي أيضا أطراف في اتفاقية مكافحة التصحر. |
À la signature du Protocole, on ignorait que les substances appauvrissant la couche d'ozone étaient également des gaz à effet de serre. | UN | وهناك حقيقة لم تكن معروفة عند توقيع البروتوكول، هي أن المواد المستنفدة للأوزون هي أيضاً غازات احتباس حراري. |
Sur cette base, la Commission n'a pas estimé nécessaire de déterminer si ces principes étaient également des principes généraux du droit international, et a noté que leur application n'excluait pas celle d'autres principes pertinents du droit international. | UN | وعلى هذا الأساس، لم تجد اللجنة ضرورة لتحديد ما إذا كانت هذه المبادئ هي أيضاً مبادئ عامة للقانون الدولي، ولاحظت أن تطبيقها لا يمنع تطبيق مبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة. |
Dans certains pays, la législation ne prévoyait pas une telle clause d'empêchement, tandis que dans d'autres, elle précisait expressément que les infractions liées à des questions fiscales étaient également considérées comme pouvant donner lieu à extradition. | UN | وفي بعض البلدان لا يوجد مثل هذا العائق في تشريعاتها الوطنية، بينما تنص تشريعات بلدان أخرى صراحةً على أنَّ الجرائم المتعلقة بأمور مالية تستوجب هي أيضاً تسليم مرتكبيها. |
Les réponses apportées par le FMLN étaient également incomplètes dans certains cas. | UN | كما كانت الردود على الطلبات المقدمة إلى الجبهة ناقصة أحيانا. |
La restauration et le renforcement du système judiciaire étaient également déterminants pour la paix et la réconciliation à long terme. | UN | وإصلاح نظام العدالة وتعزيزه هما أيضا عنصران من عناصر السلام والمصالحة في اﻷجل الطويل. |
Des agents de sécurité étaient également en service 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, ou d'astreinte. | UN | وجرى أيضا توفير أفراد مناوبة أمنية وآخرين للعمل بالتناوب على مدار الساعة أو على أساس الطلب. |
Les membres du Groupe qui étaient également membres du Groupe d'experts des pays les moins avancés et du GETT, ont rendu compte des résultats des activités et des ateliers de ces deux groupes. | UN | وقدم أعضاء فريق الخبراء الاستشاري، الذين هم أيضاً أعضاء في أفرقة خبراء أخرى، تقارير بشأن نتائج الأنشطة وحلقات عمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا. |
L'augmentation du nombre de ménages ayant une femme à leur tête et le déclin de la famille nucléaire étaient également des facteurs importants qui contribuaient à la féminisation de la pauvreté, d'autant qu'aucune politique tenant compte de ces tendances n'avait été mise au point. | UN | كما أن نمو الأسر التي ترأسها نساء وإنخفاض عدد الأسر النواة كانت أيضا عوامل مهمة ساهمت في تركيز الفقر بين النساء، لأن السياسات التي تعترف بهذه الإتجاهات، لم تستحدث بعد. |
Les adolescents étaient également extrêmement exposés à l'infection par le VIH/sida, d'autant plus qu'ils connaissaient souvent leurs premières expériences sexuelles sans qu'ils aient eu accès à une information appropriée. | UN | والمراهقون معرضون أيضاً تعرضاً شديداً لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وبخاصة ﻷن تجاربهم الجنسية اﻷولى غالباً ما تحدث في بيئة لا تتيح لهم الحصول على المعلومات الصحيحة. |
La communauté universitaire et la société civile étaient également représentées. | UN | كما حضر الاجتماع ممثلون للأوساط العلمية والمجتمع المدني. |
L'Union internationale des télécommunications, l'Agence internationale de l'énergie atomique, la Commission européenne, l'Agence spatiale européenne, l'Organisation hydrographique internationale, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et le Bureau des affaires spatiales étaient également représentés. | UN | ومثل أيضا كل من الاتحاد الدولي للاتصالات، الوكالة الدولية للطاقة الذرية، المفوضية الأوروبية، وكالة الفضاء الأوروبية، المنظمة الهيدروغرافية الدولية، منظمة حلف شمال الأطلسي، مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
Un participant a mis l'accent sur l'importance du rôle de l'industrie, indiquant que les entreprises axées sur les profits produisaient des avantages sociaux et économiques mais étaient également tenues de s'assurer que les coûts environnementaux seraient internalisés. | UN | 13 - وأكد أحد المشاركين على أهمية الصناعة قائلاً إن المشاريع التي تستهدف الربح تحقق منافع اجتماعية واقتصادية، ولكن يجب أن تتحمل المسؤولية بنفس القدر عن ضمان تدخيل التكاليف البيئية. |
Les membres de la Cour permanente de justice internationale, qui a précédé la Cour, étaient également rémunérés en monnaie locale. | UN | وكان أيضا أعضاء محكمة العدل الدولية الدائمة، التي كانت قائمة قبل المحكمة، يتلقون أجورهم بالعملة المحلية. |
Une diminution de l'activité et des tremblements a été observée chez les deux espèces à des doses sub-létales; les reins, le foie et les glandes adrénalines des rats étaient également dilatés. | UN | وقد لوحظ انخفاض في النشاط وارتجاف في كلا النوعين بعد جرعات شبه مميتة؛ كما تضخمت كلوات الفئران وأكبادها وغددها الكظرية. |
Il fait valoir qu'en vertu de l'article 439 du Code de procédure civile, le Procureur général et (ou) ses adjoints étaient également habilités à mettre en œuvre une procédure de contrôle (nadzor) de la décision du tribunal du district et de la ville de Baranovichi. | UN | وقالت إنه وفقاً للمادة 439 من قانون الإجراءات المدنية، يمكن للمدعي العام ولنوابه أن يباشروا أيضاً مراجعة قضائية لقرار محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي. |
Des délégations ont souligné que les questions relatives à l'égalité des sexes et au cycle de vie étaient également des priorités du processus bilan commun de pays/Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et elles se sont félicitées de la collaboration du Fonds avec le FNUAP, l'Agency for International Development des États-Unis (USAID) et d'autres partenaires. | UN | 91 - وقالت الوفود إنّ النّهجين القائمين على نوع الجنس ودورة الحياة يشكّلان كذلك أولويات بالنسبة لعملية التقييم القطري الموحد - إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ورحبت هذه الوفود بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة وغيرهما من الشركاء. |