Les forces gouvernementales ont évacué la capitale afin d'empêcher un bain de sang. | UN | لقد قامت قوات الحكومة بإجلاء السكان عن العاصمـــة تفاديا لوقوع حمامات دم. |
Mme Rita Retnaningtyas, une Indonésienne, infirmière stagiaire à l'hôpital de Miyagi, a évacué 120 patients de l'hôpital pour les conduire en lieu sûr juste avant l'arrivée du tsunami. | UN | قامت السيدة ريتا ريتنانغتيغاس، وهي ممرضة إندونيسية متقدمة للتوظيف ومتدربة في مستشفى مياغي، بإجلاء 120 مريضاً من المستشفى إلى مكان آمن قبل وقت قصير من وصول التسونامي. |
i) Les conditions de sécurité à Mazar ont été telles que tout personnel du PAM a dû être évacué vers Termez; | UN | ُ١ُ تعين إجلاء جميع موظفي برنامج اﻷغذية العالمي الموجودين في مازار الى ترميز بسبب الوضع اﻷمني السائد. |
Les habitants palestiniens ont déclaré qu'au lieu d'arrêter les responsables, les patrouilles ont ordonné aux résidents du village de rentrer chez eux; puis, elles ont évacué l'endroit en lançant des grenades étourdissantes et des fusées éclairantes. | UN | وأفاد السكان الفلسطينيون بأن الدوريات لم تعتقل أيا من الجناة بل على العكس أمرت سكان القرية بالدخول إلى منازلهم ثم شرعت بعد ذلك في إخلاء المنطقة بتفجير قنابل يدوية صاعقة وإضاءتها بقنابل الإنارة. |
Les membres du personnel du centre auraient évacué le bureau et fermé la porte. | UN | ويُزعم أن موظفي مركز حقوق الإنسان فياسنا أخلوا المكتب وقفلوا الباب. |
À Darwin (Australie), elle a rencontré des réfugiés timorais et le personnel de la MINUTO qui avait été évacué. | UN | والتقت المفوضة السامية في داروين باستراليا باللاجئين من تيمور الشرقية وبموظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية الذين تم إجلاؤهم من اﻹقليم. |
Le Groupe a interrogé les villageois, qui ont fait savoir que les militaires des FARDC avaient été avertis d’une attaque imminente des FDLR et avaient évacué la hutte où ils avaient abandonné leurs munitions. | UN | وأجرى الفريق مقابلة مع سكان في كاشيبيري أشاروا إلى أن جنود القوات المسلحة تلقوا إنذارا بهجوم وشيك للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وقاموا بإخلاء الكوخ، تاركين الذخائر وراءهم. |
Elle a déclaré avoir évacué son personnel des deux pays. | UN | وذكرت أنها قامت بإجلاء موظفيها من كل من الكويت والعراق. |
Elle affirme qu'elle a évacué ses employés d'Iraq en Jordanie, puis de Jordanie en Inde. | UN | وأكدت الشرقية أنها قامت بإجلاء موظفيها من العراق إلى الأردن ومن الأردن إلى الهند. |
La MINUGUA est arrivée à Xamán deux heures après les événements et, en collaboration avec le HCR, a évacué les civils blessés. | UN | ووصلت البعثة إلى شامان بعد ساعتين من الحادثة، حيث قامت، بالتعاون مع المفوضية، بإجلاء المدنيين الجرحى. |
L'idée était que la Mission puisse continuer à fonctionner en cas de crise majeure, même si son personnel était évacué. | UN | ومن شأن المركز المذكور أن يمكِّن البعثة من مواصلة العمل في حالة الطوارئ، حتى لو تم إجلاء الموظفين. |
Tout le personnel international des Nations Unies a été évacué il y a deux jours. | UN | وقد جرى إجلاء جميع موظفي الأمم المتحدة الدوليين قبل يومين. |
Le personnel recruté sur le plan international a été évacué des zones touchées par les combats, et les organismes des Nations Unies n'ont toujours pas repris l'ensemble de leurs programmes dans la région. | UN | وبعد أن تم إجلاء الموظفين الدوليين من المناطق المتأثرة بالقتال لم تستأنف الأمم المتحدة برامجها في المنطقة بشكل كامل. |
Le bureau extérieur de l'OSCE a été évacué. Questions humanitaires | UN | وتم إخلاء المكتب الميداني التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
L'Angola sait comment nous avons évacué nos soldats au cours d'une opération militaire de secours. | UN | ولعل أنغولا تعلم كيف تمكنَّا من إخلاء قواتنا في عملية إنقاذ عسكرية. |
Abuja a alors affrété un avion, qui, au terme de sept rotations, a évacué 450 ressortissants nigérians. | UN | وقامت أبوجا إثر ذلك باستئجار طائرة قامت بسبع رحلات تم بواسطتها إخلاء 450 مواطن نيجيري. |
Elle n'est pas là. Ils ont évacué la moitié du comté. | Open Subtitles | أنا متأكدة أنها خارج البلدة، لقد أخلوا نصف المقاطعة |
Il ressort des éléments produits que Sumitomo aurait évacué six employés, dont l'un avec conjoint et enfant, soit au total huit personnes évacuées. | UN | ويتبين من الأدلة المقدمة أن الشركة أجلت ستة موظفين يضاف إليهم زوجة وطفل أحد موظفيها، ليصبح مجموع عدد الأشخاص الذين تم إجلاؤهم ثمانية. |
Après avoir évacué seulement sept corps, ils ont interrompu leurs activités. | UN | لذا فإنهم بعد أن قاموا بإخلاء سبع جثث فقط اضطروا إلى التخلي عن جهودهم. |
La société déclare que ces pièces détachées et matériaux ont été abandonnés lorsqu'elle a évacué le site et ont été ensuite confisqués par l'Iraq. | UN | وتدعي الشركة أن قطع الغيار والمواد هذه قد هجرت عندما أخلت الشركة الموقع وقام العراق بمصادرتها فيما بعد. |
L'hôpital, qui n'était plus en état de fonctionner, a aussi été évacué. | UN | وتم أيضا اجلاء المستشفى ﻷن الظروف لم تعد تسمح بمزاولة النشاط فيه. |
Un adolescent blessé est resté coincé pendant quatre jours avec les cadavres avant d'être évacué. | UN | وكان هناك مراهق جريح لم يكن قادرا على التحرك، وبقي بالقرب من الجثث أربعة أيام قبل أن يتم إخلاؤه. |
Les forces aériennes espagnoles ont évacué des personnes d'Arabie saoudite, d'Israël, de Jordanie, de Syrie et de Turquie. | UN | وكان سلاح الجو الإسباني قد أجلى أفراداً من المملكة العربية السعودية وإسرائيل والأردن وسوريا وتركيا. |
J'ai évacué parce qu'il était trop fort pour un classe C comme moi. | Open Subtitles | لذلك قمت بالإخلاء والآن أنا عالق C أنا فقط من المستوى |
La MINUSS a évacué aujourd'hui même 14 des blessés les plus graves, de Bunj à Malakal. | UN | وأجلت البعثة اليوم 14 من ضحايا الأولوية الأولى من بونجي إلى ملكال. |
Le journal "Plain Dealer" rapporta que l'avion fut évacué à 12:30. | Open Subtitles | ذكر متعهد الطيران بأن الطائرة أخليت فى 12: 30 |
Le dispositif d'alimentation en air comporte un filtre à particules à haute efficacité et l'air est évacué à travers deux autres de ces filtres disposés en série. | UN | ويمرر الهواء الداخل إليها عبر مرشح هوائي للجسيمات عالي الكفاءة كما يمرر الهواء العادم خلال مرشحين متواليين من المرشحات الهوائية الجسيمية العالية الكفاءة. |
Ils n'étaient pas spécifiques et aucune explication n'était donnée quant au moment de l'attaque et quant aux délais dans lesquels l'hôpital devait être évacué. | UN | فهي لم تكن محددة، ولم تشر إلى موعد الهجوم ولا المهلة المتاحة لإخلاء المستشفى. |