Le Ministre israélien de l'Intérieur a ouvertement pressé les forces de défense israéliennes de renvoyer Gaza au Moyen Âge. | UN | وذكر أن وزير الداخلية الإسرائيلي قد حث قوات الدفاع الإسرائيلية علناً على إعادة غزة إلى العصور الوسطى. |
J'arrive pas à croire que ces trucs soient passés de mode au Moyen Âge. | Open Subtitles | لا أصدق أنهم توقفوا عن استخدام هذه الأشياء في العصور الوسطى |
Je veux dire, il travaillait sur les combats, c'était juste plus subtil que le Moyen Âge. | Open Subtitles | أعني أنه عمل في القتال ، ولكن كان بالنسبة له كقتال العصور الوسطى |
Mon personnel ne connaît ni le Moyen Âge ni ses coutumes. | Open Subtitles | جماعتي لا تعرف الكثير حول عالم القرون الوسطى أو كيفية التفكير فيما يجب أن نعمله |
Cela marqua le début du Moyen Âge, "l'Âge sombre" ! | Open Subtitles | والنتيجة كانت شيء صغير نعرفه باسم العصور المظلمة |
Ces mesures, loin de constituer un blocus traditionnel, visaient donc davantage à faire de Gaza une vaste prison ou à instituer ce qu'on appelait l'état de siège au Moyen Âge. | UN | وبذلك كان أقرب بطبيعته إلى السجن منه إلى الحصار التقليدي، وهو ما كان يوصف في العصور الوسطى بحالة الحصار. |
La Croatie a en effet un riche patrimoine culturel, illustré par des monuments historiques remontant à l'empire romain, au Moyen Âge, à la Renaissance et à l'époque baroque. | UN | وتزخر كرواتيا بتراث ثقافي غني يشمل العمارة الرومانية وعمارة العصور الوسطى وعصر النهضة وعمارة تنتمي إلى الطراز الباروكي. |
Avec cette persécution grotesque du verbe honnête et de l'art indépendant, le Président des États-Unis devient un chantre d'une inquisition digne du Moyen Âge. | UN | وبذلك الاضطهاد البشع للكلمة الصادقة والفن المستقل، يتفوق رئيس الولايات المتحدة على محاكم التفتيش في العصور الوسطى. |
Les pays en voie de développement, et en particulier les pays à revenu intermédiaire, vivent simultanément au Moyen Âge et dans l'ère postmoderne. | UN | إن البلدان النامية، والبلدان المتوسطة الدخل بشكل خاص، تعيش بشكل متزامن في حقبة العصور الوسطى وحقبة ما بعد الحداثة. |
L'université etait un royaume à lui-même, comme une église au Moyen Âge. | Open Subtitles | الجامعة كانت مملكة بذات نفسها كالكنيسة فى العصور الوسطى |
Pour nous, les rituels sataniques appartiennent au Moyen Âge ou à la littérature. | Open Subtitles | أعتدنا أن نعتبر أعتداء الطقوس الشيطانية شيء من العصور الوسطى أو الخيال الأدبي. |
Ne pouvais-je pas être facilement renvoyée dans le passé en plein Moyen Âge ou sous l'occupation romaine ? | Open Subtitles | لا يمكن أن أعود بسهولة لزمن مرة أخرى إلى العصور الوسطى أو حتى الإحتلال الروماني ؟ |
Ils ont peur que je les embarrasse, que j'aie l'air de sortir tout droit du Moyen Âge. | Open Subtitles | إنهم خائفون من أن أقوم بإحراجهم بشهادة كلها خزعبلات من العصور الوسطى |
C'est un petit bouquet qui remonte au Moyen Âge. | Open Subtitles | انه نوع من انواع باقات الزهور من العصور الوسطى. |
Fin du Moyen Âge, Tunique de bure. | Open Subtitles | رداء مغزول باليد، من أواخر العصور الوسطى.. |
C'est en latin, car ce document date du Moyen Âge. | Open Subtitles | كتب باللغة اللاتينية لأن هذه وثيقة تعود إلى العصور الوسطى |
Se laver était la mode, jusqu'au Moyen Âge, quand l'Église a dit que c'était un péché de laver la crasse de Dieu. | Open Subtitles | في الواقع, كان الاستحمام موجود حتى العصور الوسطى عندما أخبرنا الكهنة أن نزيح القاذورات الإلهية |
On dirait que ça sort du Moyen Âge ou des années 60. | Open Subtitles | بجدية, هذا وكأنه من الستينات\القرون الوسطى |
La torture comme moyen de confession était répandue, depuis... avant le Moyen Âge. | Open Subtitles | التعذيب كوسيلة للحصول على إعتراف موجود منذ.. حسنا، قبل القرون الوسطى. |
Cyrus a ramené les droits de l'homme au Moyen Âge. | Open Subtitles | اتخذت سايروس حقوق الإنسان العودة إلى العصور المظلمة. |
C'est comme si la ville de Leningrad, durant la seconde guerre mondiale, était devenue une sorte de léproserie rappelant l'Europe du Moyen Âge. | UN | وكأن لينينغراد الحرب العالمية الثانية عادت كواحدة من مستعمرات البرص التي كانت شائعة في العصور المظلمة في أوروبا. |
Bienvenue au Moyen Âge, un voyage magique à travers le temps. | Open Subtitles | ومرحباً بكم في (ميديل آيجيز)، رحلة مذهلة عبر الزمن |