"administratives au" - Translation from French to Arabic

    • الإدارية على
        
    • الإدارية إلى
        
    • اﻹدارية في
        
    • اﻹداري في
        
    • الإدارية المقدم إلى
        
    Les experts ont noté la coexistence d'infractions de corruption pénales et administratives et se sont dits préoccupés par un risque de chevauchement et de progression des infractions administratives au détriment des infractions pénales. UN وأخذ الخبراء في الاعتبار وجود جرائم جنائية على التوازي مع وجود جرائم فساد إداري مما أثار مخاوفهم إزاء احتمال التداخل والتوسُّع في الجرائم الإدارية على حساب الجرائم الجنائية.
    :: Conseils au Conseil électoral provisoire et à ses structures administratives au niveau national et dans les districts, sur le processus électoral UN :: تقديم المشورة للمجلس الانتخابي المؤقت وهياكله الإدارية على الصعيد الوطني ومستوى المقاطعات بشأن العملية الانتخابية
    Il pourrait aussi envisager de collaborer avec le Département de l'ONU chargé de l'appui sur le terrain ou de continuer à prendre certaines mesures administratives au niveau central pour agir à distance lorsque cela est possible. UN ويمكن أن يُستكشف أيضاً خيارا إنشاء تعاون مع دائرة الأمم المتحدة للدعم الميداني أو الإبقاء على بعض الإجراءات الإدارية على الصعيد المركزي والتصرف عن بعد عند الإمكان.
    Il conviendrait de confier ces responsabilités administratives au Service administratif, lequel dispose en principe des compétences nécessaires. Les intérêts des missions politiques spéciales et de l'ensemble du Département seraient ainsi mieux servis. UN وهذه هي الفرصة السانحة لنقل هذه المهام الإدارية إلى المكتب التنفيذي حيث ينبغي أن يتوافر هذا النوع من الخبرة، كما أن من شأن هذا الترتيب أن يخدم البعثات السياسية الخاصة والإدارة ككل على نحو أفضل.
    Commencé le 1er janvier 2014, le transfert des fonctions administratives au Mécanisme s'opérera progressivement au cours de l'exercice biennal 2014-2015, parallèlement à la réduction des effectifs des Tribunaux dans l'intérêt de l'efficacité, de la responsabilité et de la cohérence. UN وبدأ نقل المهام الإدارية إلى الآلية في 1 كانون الثاني/يناير 2014، وسوف ينفّذ تدريجيا خلال فترة السنتين المقبلة، على نحو يواكب تقليص حجم المحكمتين وبما يكفل الكفاءة والمساءلة والاتساق.
    La Lettonie appuie les réformes qui se traduiraient par une réduction du nombre d'organes subsidiaires de l'Assemblée générale et du nombre de structures administratives au Secrétariat, de même que l'introduction générale de méthodes modernes de gestion. UN وتؤيد لاتفيا اﻹصــلاحات الــتي تسفر عن تخفيض في عدد هيئات الجمعية العامــة الفرعية وعدد الهياكل اﻹدارية في اﻷمانة العامة، كما ترحب بإدخال أساليب اﻹدارة الحديثة إدخالا كاملا.
    Mais comme on l'a indiqué à la section II, et c'est là le point le plus important, le système est opérationnel et la plupart des tâches administratives au Siège font déjà appel à son utilisation. UN وأهم عامل في هذا السياق، مثلما ورد في الفرع الثاني، هو أن النظام دخل طور التشغيل وأصبح معظم العمل اﻹداري في المقر قائما عليه بالفعل.
    Le rapport du Comité pour les questions administratives au Conseil d'administration sera envoyé avec l'original de la présente lettre. UN وسيرسل تقرير اللجنة المعنية بالمسائل الإدارية المقدم إلى مجلس الإدارة مرفقا بأصل هذه الرسالة.
    On a évoqué aussi la nécessité d'envisager l'efficacité administrative dans des programmes de réforme plus étendus, afin que les grandes réformes structurelles soient compatibles avec les réformes administratives au niveau de base. UN كما تضمنت المسائل السياساتية الأعرض نطاقاً الحاجة إلى وضع نهج للكفاءة الإدارية ضمن أي برامج إصلاح كبرى، بحيث تكون الإصلاحات الهيكلية الأوسع نطاقاً متسقة مع الإصلاحات الإدارية على المستوى الجزئي.
    Il pourrait aussi envisager de collaborer avec le Département de l'ONU chargé de l'appui sur le terrain ou de continuer à prendre certaines mesures administratives au niveau central pour agir à distance lorsque cela est possible. UN ويمكن أن يُستكشف أيضاً خيارا إنشاء تعاون مع دائرة الأمم المتحدة للدعم الميداني أو الإبقاء على بعض الإجراءات الإدارية على الصعيد المركزي والتصرف عن بعد عند الإمكان.
    Des entretiens qualitatifs et des discussions avec des groupes de réflexion ont révélé que ce projet du Fonds de survie belge avait non seulement contribué au renforcement des capacités administratives au niveau local, mais également donné à la communauté le sentiment d'être véritablement partie prenante et autosuffisante et l'avait rendue optimiste. UN وبالإضافة إلى بناء القدرة الإدارية على الصعيد المحلي، أوضحت المقابلات النوعية والمناقشات الجماعية المركزة أن برنامج صندوق البقاء البلجيكي غرس إحساسا قويا بالملكية، وتفاؤلا، وحقق الاكتفاء الذاتي داخل المجتمع المحلي.
    Une telle mesure ne doit pas gêner les gouvernements bénéficiaires dans leur coopération avec certains organismes, ni créer de nouvelles strates bureaucratiques dans les contacts bilatéraux, se traduisant par de nouvelles dépenses administratives au niveau national. UN فمثل هذه الخطوة لا ينبغي أن تؤثر تأثيرا سيئا على الحكومات المتلقية في تعاونها مع فرادى الوكالات، ولا ينبغي أن توجد طبقة إضافية من البيروقراطية للاتصالات الثنائية الأطراف، مما يؤدي إلى زيادة النفقات الإدارية على المستوى القطري.
    Il y a donc des retards inévitables dans la fourniture des services d'appui extérieurs et les coordonnateurs des mesures de sécurité sur le terrain, qui sont peu nombreux et fortement sollicités, doivent consacrer beaucoup trop de temps et d'attention aux tâches administratives au détriment de leurs fonctions principales. UN ونتيجة لذلك، تحدث تأخيرات حتمية في تقديم الدعم إلى الميدان، ويُتطلب من عدد محدود من ضباط تنسيق الأمن الميداني الذين تقع على كاهلهم أعباء كثيرة تحويل الكثير من وقتهم واهتمامهم لمتابعة الأعمال الإدارية على حساب وظائفهم الأساسية.
    36. Après les élections, de nombreuses fonctions administratives au niveau de la commune, notamment l'enregistrement des naissances, des décès et des mariages, seront assurées par des agents municipaux. UN 36- وفي سياق عملية ما بعد الانتخابات، سيكون على موظفي البلديات أن يضطلعوا بالعديد من الواجبات الإدارية على مستوى البلديات، بما في ذلك تسجيل المواليد والوفيات والزيجات.
    Le transfert des fonctions administratives au Mécanisme a commencé le 1er janvier 2014 et s'opérera progressivement au cours de l'exercice biennal 2014-2015, parallèlement à la réduction des effectifs des Tribunaux et en insistant sur l'efficacité, le sens des responsabilités et la cohérence. UN وبدأ نقل المهام الإدارية إلى الآلية في 1 كانون الثاني/يناير 2014، وسيتم تنفيذه تدريجيا خلال فترة السنتين المقبلة بموازاة تقليص حجم المحكمتين سعيا إلى ضمان الكفاءة والمساءلة والاتساق.
    Ils sont néanmoins très préoccupés par le manque de progrès constaté dans les négociations relatives au projet de résolution sur le Compte pour le développement, ainsi que par l'insistance avec laquelle il est demandé d'exécuter de nouveaux mandats dans le cadre des ressources existantes et par les conséquences qu'entraîne l'idée de transférer les économies administratives au Compte pour le développement. UN ومع ذلك، فإن المجموعة يساورها قلق بالغ إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات بشأن مشروع القرار المتعلق بحساب التنمية، كما يساورها قلق بالغ إزاء الإصرار على الوفاء بالولايات الجديدة في إطار الموارد القائمة، وإزاء الآثار المترتبة على ذلك بالنسبة إلى طلب تحويل الوفورات الإدارية إلى حساب التنمية.
    Le transfert des fonctions administratives au Mécanisme a commencé le 1er janvier 2014 et s'opérera progressivement au cours de l'exercice biennal 2014-2015, parallèlement à la réduction des effectifs des Tribunaux et en insistant sur l'efficacité, le sens des responsabilités et la cohérence. UN وبدأ نقل المهام الإدارية إلى الآلية اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014، وسيستمر النقل التدريجي على مدار فترة السنتين متزامنا مع تقليص الملاك الوظيفي للمحكمتين ومع مراعاة التركيز على ضمان الفعالية والمساءلة والاتساق.
    Si la réponse de la Banque est considérée comme non satisfaisante ou si elle est retardée, une plainte par écrit peut être présentée en vertu de l'Ordonnance fédérale sur les procédures administratives au directeur de la Banque d'assurance sociale à l'adresse, Pater Euwensweg 9, Curaçao, Antilles néerlandaises, dans les six semaines qui suivent la date à laquelle la décision de la Banque a été prononcée ou envoyée. UN وإذا اعتبر رد المصرف غير مرض أو تأخر، يمكنهم أن يقدموا شكوى خطية بموجب الأمر الاتحادي الخاص بالإجراءات الإدارية إلى مدير مصرف التأمين الاجتماعي الكائن في Pater Euwensweg 9 كوراساو، جزر الأنتيل الهولندية، خلال ستة أسابيع من تاريخ صدور قرار المصرف أو إرساله.
    Des efforts ont été faits pour faire participer les femmes aux structures politiques et administratives au niveau de la base en augmentant le nombre de leurs représentantes et en encourageant leur pleine participation aux Ward Development Committees et aux Village Development Committees. UN وتبذل جهود ﻹشراك النساء في الهياكل السياسية واﻹدارية على مستوى القاعدة الشعبية، بزيادة عضويتهن فيها وتشجيعهن على الاشتراك على نحو كامل في لجان تنمية اﻷقسام اﻹدارية في المدن ولجان تنمية القرى.
    b) De lui faire rapport sur les mesures adoptées pour réduire les dépenses administratives au cas où les recettes n'atteindraient pas les niveaux projetés; UN )ب( تقديم تقرير إلى المجلس عن الخطوات المتخذة لتخفيض النفقات اﻹدارية في حالة عدم تحقق مستويات اﻹيرادات المسقطة؛
    Les retards sont également dûs en partie aux rigidités administratives au sein du ministère de la santé qui font que les fonctionnaires ne peuvent approuver de livraisons sans l'accord de leurs supérieurs, d'où des pertes de temps. UN كما أن حالات التأخير هذه ترجع، جزئيا، إلى انعدام المرونة في التسلسل اﻹداري في وزارة الصحة مما يجعل من المتعذر على الموظفين أن يوافقوا على الشحنات الواردة دون الحصول على موافقة رؤسائهم، اﻷمر الذي يستغرق وقتا.
    5. Rapport du Comité pour les questions administratives au Conseil d'administration (S/AC.26/2002/R.53). UN 5 - تقرير لجنة المسائل الإدارية المقدم إلى مجلس الإدارة (S/AC.26/2002/R.53).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more