"améliorer les niveaux" - Translation from French to Arabic

    • تحسين مستويات
        
    • رفع مستويات
        
    • ورفع مستويات
        
    • وتحسين المستويات
        
    • الحضرية وتحسين مستوى
        
    Réduire l'accroissement démographique pourrait être une autre option mais pour ce faire, il faudrait améliorer les niveaux de vie. UN وقد يكون الحد من الزيادة السكانية خياراً آخر؛ ولكن يمكن تحقيق ذلك بمزيد من الفعالية من خلال تحسين مستويات المعيشة.
    Le programme vise à améliorer les niveaux d'apprentissage et d'instruction au niveau du primaire. UN ويستهدف البرنامج تحسين مستويات التعلم والتعليم في المستوى الابتدائي.
    Ce serait ignorer le caractère toujours plus généralisé que revêtent les problèmes de l'enfance dans le contexte de la lutte pour éliminer la pauvreté et améliorer les niveaux de développement social. UN ومن شأن ذلك أن يعني إنكار الطابع المعمم بشكل متزايد للمشاكل المتعلقة باﻷطفال في سياق الكفــاح من أجــل استئصال الفقــر ومن أجل تحسين مستويات التنمية الاجتماعية.
    Dans la région arabe, améliorer les niveaux d'instruction des filles et l'accès à l'emploi des femmes UN رفع مستويات تعليم الفتيات وإمكانية حصول المرأة على فرص عمل في المنطقة العربية
    Une solidarité et une coopération accrues entre nations contribueraient à améliorer les niveaux de vie, en particulier pour les populations des pays en développement. UN وذكر أن دعم التضامن والتعاون فيما بين الدول يمكن أن يسهم في رفع مستويات المعيشة وخاصة بالنسبة لشعوب البلدان النامية.
    Ceci met les pays en développement sous une pression énorme dans la mesure où ils s'efforcent d'accélérer leur développement et d'améliorer les niveaux de vie de leurs populations. UN وهذا يضع البلدان النامية تحت ضغط هائل في سعيها إلى التعجيل بالتنمية ورفع مستويات المعيشة لسكانها.
    Des zones industrielles ont été créées dans le pays, pour renforcer la capacité industrielle, créer des possibilités d'emploi et aider à améliorer les niveaux de vie tout en comblant l'écart en matière de développement entre les régions. UN ولقد أُنشئت مناطق صناعية بجميع أنحاء البلد من أجل تعزيز القدرة الصناعية، وتوليد فرص العمالة، والمساعدة في تحسين مستويات المعيشة، مع القيام في نفس الوقت بتضييق نطاق الفجوة الإنمائية فيما بين المناطق.
    Les progrès de la technologie censés améliorer les niveaux de vie partout dans le monde ne se sont pas matérialisés. UN ولم يتحقق أي تقدم في تكنولوجيات تحسين مستويات المعيشة في مختلف أنحاء العالم.
    De nombreux gouvernements, en particulier ceux des pays en développement, ont des tâches immédiates à accomplir, comme celle d'améliorer les niveaux de vie. UN وتواجه حكومات كثيرة، ولا سيما الحكومات في البلدان النامية، أولويات عاجلة مثل تحسين مستويات المعيشة.
    En particulier, elle peut faciliter la construction et l'entretien de centrales nucléaires en permettant, entre autres, d'améliorer les niveaux de sécurité et de vérifier que l'énergie nucléaire est utilisée à des fins strictement pacifiques. UN ويمكن للوكالة، بصفة خاصة، أن تسهل إدخال وصيانة توليد القوى النووية عن طريق جملة أمور منها المساعدة على تحسين مستويات السلامة، وضمان قصر استخدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية.
    Les gains ne peuvent être exploités à fond que s’ils contribuent à améliorer les niveaux de vie de tous les peuples du globe. UN ولا يمكن التمتع بالتكنولوجيا والازدهار ووسائل الراحة التي يوفرانها إلا في عالم متداعم؛ ولا يمكن الاستفادة منها بالكامل إلا إذا أدت إلى تحسين مستويات معيشة جميع شعوب اﻷرض.
    Le programme de bourses universitaires, grâce auquel l'Office a entrepris d'améliorer les niveaux d'éducation et, par conséquent, les possibilités d'emploi, a été principalement financé par des contributions volontaires. UN وبرنامج المنح الجامعية الذي تسعى الوكالة من خلاله إلى تحسين مستويات التعليم، وبالتالي زيادة احتمالات العمل ضمن مجتمع اللاجئين، ممول كليا من تبرعات.
    La transformation du système énergétique doit être un élément central du processus de développement durable afin d'améliorer les niveaux de vie des populations en toute équité et en tenant compte de la viabilité du point de vue écologique. UN هناك حاجة لأن يكون إجراء تحوُّل في نظام الطاقة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنمية المستدامة، بهدف تحسين مستويات معيشة الفرد بتوفير التكافؤ والاستدامة البيئية.
    Il s'agit d'améliorer les niveaux de vie des communautés montagnardes en créant des emplois et des possibilités économiques et en investissant dans la préservation et l'utilisation durable des ressources naturelles. UN ويهدف القانون إلى تحسين مستويات معيشة المجتمعات المحلية في المناطق الجبلية بإيجاد فرص عمل وفرص اقتصادية والاستثمار في حفظ الموارد الطبيعية واستخدامها بشكل مستدام.
    De toute première importance sont les programmes visant à améliorer les niveaux d'éducation et de qualification, à réduire les disparités régionales, à juguler les phénomènes discriminatoires, et à accroître l'efficacité des activités en cours dans ce domaine. UN ومن الهام للغاية وضع برامج تستهدف تحسين مستويات تعليم الروما ومهارتهم والحد من أوجه الحرمان على المستوى الإقليمي، والحد من ظاهرة التمييز ضدهم، وزيادة فعالية البرامج المنفذة في هذا المجال.
    Parallèlement, des efforts sont déployés en vue d'accroître la scolarisation des enfants avec des besoins spéciaux, toujours très faible, en particulier chez les filles, et d'améliorer les niveaux d'alphabétisation de l'ensemble de la population, l'objectif étant d'atteindre la parité entre les sexes d'ici à 2015. UN وإن كان هذا الجانب ما زال منخفضاً إلى حدٍ كبير ولا سيما في حالة البنات، مع تحسين مستويات محو الأمية على صعيد قطاعات السكان بأكملها حيث يتمثل الهدف في الوصول إلى مساواة الجنسين بحلول عام 2015.
    Au fur et à mesure que les technologies des énergies renouvelables deviendront plus abordables à l'avenir, elles devront être fabriquées localement pour générer des emplois et renforcer les qualifications afin d'améliorer les niveaux de vie. UN ومع انخفاض تكلفة التكنولوجيات المتجددة إلى مستويات مقبولة في المستقبل، سيكون من المهم بالنسبة لها أن يتم تصنيعها محليا بحيث يمكن خلق الوظائف وتعزيز المهارات من أجل تحسين مستويات المعيشة.
    Depuis le Sommet de Copenhague, la Roumanie a renforcé ses activités visant à améliorer les niveaux de vie, à atténuer la pauvreté et à renforcer l'intégration sociale, en particulier pour les groupes les plus vulnérables. UN فمنذ مؤتمر قمة كوبنهاغـــن، عـــززت رومانيـــا أنشطتها الهادفة إلى رفع مستويات الحياة وتخفيف حدة الفقر وتعزيز الاندماج الاجتماعي، وذلك أساسا للفئات اﻷضعف من السكان.
    Concernant la croissance inclusive, les pays, notamment ceux qui enregistrent une augmentation des inégalités salariales, affirment que le processus de croissance doit être plus efficace pour améliorer les niveaux de vie. UN وفي ما يتعلق بالنمو الشامل للجميع، فإن الرسالة الواردة من البلدان، لا سيما تلك التي تشهد حالياً زيادة في تفاوت الدخل، تفيد بأنه يتعين أن تسهم عملية النمو بمزيد من الفعالية في رفع مستويات المعيشة.
    Notant que les mesures de prévention des catastrophes naturelles, d'atténuation de leurs effets et de planification préalable peuvent permettre de réduire l'ampleur de l'intervention nécessaire en cas de catastrophe et contribuer à améliorer les niveaux de sécurité et qu'elles constituent des éléments essentiels des programmes de gestion intégrée des catastrophes, UN وإذ تلاحظ أن تدابير اتقاء الكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها والتأهب لها يمكن أن تقلل من الحاجة إلى الاستجابة إزاء الكوارث وتسهم في رفع مستويات السلامة وأنها عناصر لا غنى عنها ضمن البرامج المتكاملة ﻹدارة الكوارث،
    Les principaux objectifs du programme étaient de réduire la pauvreté et d'améliorer les niveaux de vie grâce à des activités productrices de revenus, à la création d'emplois et à l'autonomisation. UN وكانت الأهداف الرئيسية للبرنامج هي تخفيف حدة الفقر ورفع مستويات المعيشة من خلال توليد الدخل، وخلق فرص العمل والتمكين.
    Mon pays estime que les 50 ans d'expérience des Nations Unies en matière de coopération internationale permettront de remédier aux erreurs du passé et d'améliorer les niveaux atteints collectivement pour le bénéfice de tous. UN وتثق بلادي في أن خبرة اﻷمم المتحدة طوال ٥٠ عاما في مجال التعاون الدولي ستستخدم لتصحيح اﻷخطاء وتحسين المستويات التي تم الوصول إليها لفائدة الجميع.
    Le sous-programme 4 vise essentiellement à renforcer les politiques et les cadres institutionnels en vue d'accroître l'accès équitable aux services urbains de base et d'améliorer les niveaux de vie des citadins pauvres. UN ومن مجالات التركيز الرئيسية للبرنامج الفرعي 4 تعزيز السياسات والأطر المؤسسية من أجل زيادة تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة فقراء المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more