"appuyer pleinement" - Translation from French to Arabic

    • الدعم الكامل
        
    • دعمها الكامل
        
    • دعمه الكامل
        
    • بالدعم الكامل
        
    • تؤيد تماما
        
    • التأييد الكامل
        
    • كامل دعمها
        
    • تقديم دعم كامل
        
    • يؤيد تماما
        
    • الدعم التام
        
    • ملتزما تماما
        
    • تأييدنا الكامل
        
    • تدعم بالكامل
        
    • دعما كاملا
        
    • دعمنا الكامل
        
    Ils ont prié les pays développés et les pays en développement d'appuyer pleinement les efforts de réorganisation de l'ONUDI. UN وحثوا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء على تقديم الدعم الكامل لليونيدو في جهودها الرامية الى الانعاش.
    Nous encourageons tous les Sud-Africains à appuyer pleinement ce progrès. UN ونشجع جميع أبناء جنوب افريقيا على تقديم الدعم الكامل لذلك التقدم.
    Le Japon est déterminé à continuer d'appuyer pleinement les travaux importants du Tribunal, sous la direction du Président Yanai. UN واليابان ملتزمة بمواصلة تقديم دعمها الكامل للعمل القيم الذي تضطلع به المحكمة، في ظل قيادة الرئيس ياناي.
    En dernier lieu, ma délégation réaffirme qu'elle continue d'appuyer pleinement la coopération entre l'ONU et le Conseil de l'Europe. UN وأخيرا، يكرر وفدي دعمه الكامل والمستمر للتعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    Ma délégation s'engage à appuyer pleinement et à prendre une part active au processus de réforme de l'Organisation, y compris du Conseil de sécurité. UN ووفدي يتعهد بالدعم الكامل والمشاركة النشطة في عملية إصلاح المنظمة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    Le Panama est résolu à appuyer pleinement la réalisation de ces objectifs. UN وتلتزم بنما بتقديم الدعم الكامل لتحقيق تلك الأهداف.
    Le Gouvernement, de son côté, devrait assumer sa responsabilité d'appuyer pleinement le Centre, notamment sur les plans financier et logistique, ainsi qu'en ce qui concerne les communications et sa capacité antiémeute. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومة أن تتحمل مسؤوليتها بتقديم الدعم الكامل للجنة الانتخابية المستقلة، بما في ذلك ما يتعلق بالتمويل واللوجستيات والاتصالات والمعدات غير المميتة للسيطرة على الحشود.
    La deuxième recommandation est d'appuyer pleinement le Gouvernement. UN التوصية الثانية هي تقديم الدعم الكامل للحكومة.
    Ce scénario permet d'appuyer pleinement le développement et l'exécution des activités existantes et des nouvelles activités proposées. UN يوفر هذا التصور الدعم الكامل لتطوير وتنفيذ الأنشطة الحالية والجديدة المقترحة.
    Le Japon est convaincu que la Cour est à même de relever ce défi et continue d'appuyer pleinement ses travaux. UN واليابان تحترم قدرة المحكمة على الوفاء بهذا الشرط، وتواصل تقديم الدعم الكامل لعملها.
    L'Indonésie est disposée à appuyer pleinement l'indépendance palestinienne et la reprise du processus de paix dans la région. UN وإندونيسيا على استعداد لتوفير دعمها الكامل للاستقلال الفلسطيني، واستئناف عملية السلام في المنطقة.
    La Norvège s'engage à appuyer pleinement les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN والنرويج تلتزم التزاما تاما بتقديم دعمها الكامل للاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Le moyen le plus important de renforcer le rôle de l'ONU dans l'organisation des opérations de maintien de la paix consiste à persuader les gouvernements des États Membres à appuyer pleinement cette activité. UN وأعظم مهمة في تعزيز دور الأمم المتحدة في حفظ السلام إقناع حكومات الدول الأعضاء بتقديم دعمها الكامل لهذا العمل.
    Sa délégation, bien qu'elle se soit abstenue au cours du vote, continuera d'appuyer pleinement les activités que mène l'Office au profit des réfugiés de Palestine. UN وأضاف، مع أن وفده امتنع عن التصويت، فإنه سيواصل دعمه الكامل للأنشطة التي تقدمها الوكالة للاجئين الفلسطينيين.
    Le Conseil réaffirme qu'il est déterminé à appuyer pleinement et effectivement la perspective européenne des Balkans occidentaux. UN ويؤكد المجلس من جديد التزامه بالدعم الكامل والفعال للمنظور الأوروبي في منطقة البلقان الغربية.
    Demeurant préoccupés par la situation au Burundi, les Ministres ont invité les parties à appuyer pleinement les efforts internationaux et régionaux de médiation pour régler ce conflit par des voies pacifiques. UN وقال الوزراء إن القلق لا يزال يساورهم إزاء الحالة في بوروندي ودعوا جميع اﻷطراف إلى أن تؤيد تماما جهود الوساطة الدولية واﻹقليمية الجارية لحل هذا الصراع سلميا.
    Nous aimerions croire que tous les signataires du Traité vont agir de bonne foi pour appuyer pleinement le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونود أن نعتقد أن جميع الموقعين على المعاهدة سيعملون بحسن نية في التأييد الكامل للمعاهدة.
    La Suisse entend pour sa part appuyer pleinement l'Office dans le domaine opérationnel et aussi dans celui de la réforme structurelle. UN وتنوي سويسرا أن تسدي كامل دعمها لﻷنروا في مجال العمليات واﻹصلاح الهيكلي.
    Objectif : appuyer pleinement les structures politiques et institutionnelles des démocraties naissantes en Afrique UN الهدف: تقديم دعم كامل للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا
    On a également estimé qu’il fallait appuyer pleinement la partie descriptive du chapitre du budget proposé pour le désarmement. UN وأعرب، أيضا، عن رأي يؤيد تماما الجزء الخاص بسرد اﻷنشطة في الباب المتعلق بنزع السلاح من الميزانية المقترحة.
    Elle réaffirme également qu'elle est disposée à appuyer pleinement la mise en oeuvre d'un éventuel accord de paix et de réconciliation. UN كما يؤكد الاتحاد من جديد استعداده لتقديم الدعم التام من أجل تنفيذ اتفاق السلام والمصالحة الذي قد ينجم عن المؤتمر.
    1. Le Liban continue d'appuyer pleinement l'application intégrale de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et respecte les obligations qui lui incombent en vertu de ladite résolution. UN 1 - يبقى لبنان ملتزما تماما بالتنفيذ الكامل للقرار 1701 (2006) ويتقيد بالتزامات بموجب القرار.
    Je m'engage à appuyer pleinement les efforts que vous ne manquerez pas d'entreprendre. UN وأتعهد بأن نُقدم تأييدنا الكامل للجهود التي أثق أنك ستبذلينها في هذا المضمار.
    Nous demandons instamment aux autorités bosniaques d'appuyer pleinement et de mettre en oeuvre rapidement l'arrêt rendu par la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine sur l'égalité des trois peuples constitutifs. UN ونحث أيضا السلطات البوسنية على أن تدعم بالكامل وتعجل تنفيذ قرار المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك، القاضي بمنح الشعوب المؤسسة الثلاثة مراكز متساوية.
    Les Etats Membres ont le devoir d'appuyer pleinement les travaux de l'Organisation dans ce rôle très important. UN ويقع على الدول اﻷعضاء واجب دعم أعمال المنظمة دعما كاملا في اضطلاعها بهذا الدور البالغ اﻷهمية.
    Nous nous engageons à l'appuyer pleinement et continuellement dans l'accomplissement de ses tâches. UN ونتعهد له بمواصلة دعمنا الكامل له في تنفيذ مهامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more