Ils ont prié les pays développés et les pays en développement d'appuyer pleinement les efforts de réorganisation de l'ONUDI. | UN | وحثوا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء على تقديم الدعم الكامل لليونيدو في جهودها الرامية الى الانعاش. |
Nous encourageons tous les Sud-Africains à appuyer pleinement ce progrès. | UN | ونشجع جميع أبناء جنوب افريقيا على تقديم الدعم الكامل لذلك التقدم. |
Le Japon est déterminé à continuer d'appuyer pleinement les travaux importants du Tribunal, sous la direction du Président Yanai. | UN | واليابان ملتزمة بمواصلة تقديم دعمها الكامل للعمل القيم الذي تضطلع به المحكمة، في ظل قيادة الرئيس ياناي. |
En dernier lieu, ma délégation réaffirme qu'elle continue d'appuyer pleinement la coopération entre l'ONU et le Conseil de l'Europe. | UN | وأخيرا، يكرر وفدي دعمه الكامل والمستمر للتعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا. |
Ma délégation s'engage à appuyer pleinement et à prendre une part active au processus de réforme de l'Organisation, y compris du Conseil de sécurité. | UN | ووفدي يتعهد بالدعم الكامل والمشاركة النشطة في عملية إصلاح المنظمة، بما في ذلك مجلس الأمن. |
Le Panama est résolu à appuyer pleinement la réalisation de ces objectifs. | UN | وتلتزم بنما بتقديم الدعم الكامل لتحقيق تلك الأهداف. |
Le Gouvernement, de son côté, devrait assumer sa responsabilité d'appuyer pleinement le Centre, notamment sur les plans financier et logistique, ainsi qu'en ce qui concerne les communications et sa capacité antiémeute. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومة أن تتحمل مسؤوليتها بتقديم الدعم الكامل للجنة الانتخابية المستقلة، بما في ذلك ما يتعلق بالتمويل واللوجستيات والاتصالات والمعدات غير المميتة للسيطرة على الحشود. |
La deuxième recommandation est d'appuyer pleinement le Gouvernement. | UN | التوصية الثانية هي تقديم الدعم الكامل للحكومة. |
Ce scénario permet d'appuyer pleinement le développement et l'exécution des activités existantes et des nouvelles activités proposées. | UN | يوفر هذا التصور الدعم الكامل لتطوير وتنفيذ الأنشطة الحالية والجديدة المقترحة. |
Le Japon est convaincu que la Cour est à même de relever ce défi et continue d'appuyer pleinement ses travaux. | UN | واليابان تحترم قدرة المحكمة على الوفاء بهذا الشرط، وتواصل تقديم الدعم الكامل لعملها. |
L'Indonésie est disposée à appuyer pleinement l'indépendance palestinienne et la reprise du processus de paix dans la région. | UN | وإندونيسيا على استعداد لتوفير دعمها الكامل للاستقلال الفلسطيني، واستئناف عملية السلام في المنطقة. |
La Norvège s'engage à appuyer pleinement les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | والنرويج تلتزم التزاما تاما بتقديم دعمها الكامل للاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Le moyen le plus important de renforcer le rôle de l'ONU dans l'organisation des opérations de maintien de la paix consiste à persuader les gouvernements des États Membres à appuyer pleinement cette activité. | UN | وأعظم مهمة في تعزيز دور الأمم المتحدة في حفظ السلام إقناع حكومات الدول الأعضاء بتقديم دعمها الكامل لهذا العمل. |
Sa délégation, bien qu'elle se soit abstenue au cours du vote, continuera d'appuyer pleinement les activités que mène l'Office au profit des réfugiés de Palestine. | UN | وأضاف، مع أن وفده امتنع عن التصويت، فإنه سيواصل دعمه الكامل للأنشطة التي تقدمها الوكالة للاجئين الفلسطينيين. |
Le Conseil réaffirme qu'il est déterminé à appuyer pleinement et effectivement la perspective européenne des Balkans occidentaux. | UN | ويؤكد المجلس من جديد التزامه بالدعم الكامل والفعال للمنظور الأوروبي في منطقة البلقان الغربية. |
Demeurant préoccupés par la situation au Burundi, les Ministres ont invité les parties à appuyer pleinement les efforts internationaux et régionaux de médiation pour régler ce conflit par des voies pacifiques. | UN | وقال الوزراء إن القلق لا يزال يساورهم إزاء الحالة في بوروندي ودعوا جميع اﻷطراف إلى أن تؤيد تماما جهود الوساطة الدولية واﻹقليمية الجارية لحل هذا الصراع سلميا. |
Nous aimerions croire que tous les signataires du Traité vont agir de bonne foi pour appuyer pleinement le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونود أن نعتقد أن جميع الموقعين على المعاهدة سيعملون بحسن نية في التأييد الكامل للمعاهدة. |
La Suisse entend pour sa part appuyer pleinement l'Office dans le domaine opérationnel et aussi dans celui de la réforme structurelle. | UN | وتنوي سويسرا أن تسدي كامل دعمها لﻷنروا في مجال العمليات واﻹصلاح الهيكلي. |
Objectif : appuyer pleinement les structures politiques et institutionnelles des démocraties naissantes en Afrique | UN | الهدف: تقديم دعم كامل للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا |
On a également estimé qu’il fallait appuyer pleinement la partie descriptive du chapitre du budget proposé pour le désarmement. | UN | وأعرب، أيضا، عن رأي يؤيد تماما الجزء الخاص بسرد اﻷنشطة في الباب المتعلق بنزع السلاح من الميزانية المقترحة. |
Elle réaffirme également qu'elle est disposée à appuyer pleinement la mise en oeuvre d'un éventuel accord de paix et de réconciliation. | UN | كما يؤكد الاتحاد من جديد استعداده لتقديم الدعم التام من أجل تنفيذ اتفاق السلام والمصالحة الذي قد ينجم عن المؤتمر. |
1. Le Liban continue d'appuyer pleinement l'application intégrale de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et respecte les obligations qui lui incombent en vertu de ladite résolution. | UN | 1 - يبقى لبنان ملتزما تماما بالتنفيذ الكامل للقرار 1701 (2006) ويتقيد بالتزامات بموجب القرار. |
Je m'engage à appuyer pleinement les efforts que vous ne manquerez pas d'entreprendre. | UN | وأتعهد بأن نُقدم تأييدنا الكامل للجهود التي أثق أنك ستبذلينها في هذا المضمار. |
Nous demandons instamment aux autorités bosniaques d'appuyer pleinement et de mettre en oeuvre rapidement l'arrêt rendu par la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine sur l'égalité des trois peuples constitutifs. | UN | ونحث أيضا السلطات البوسنية على أن تدعم بالكامل وتعجل تنفيذ قرار المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك، القاضي بمنح الشعوب المؤسسة الثلاثة مراكز متساوية. |
Les Etats Membres ont le devoir d'appuyer pleinement les travaux de l'Organisation dans ce rôle très important. | UN | ويقع على الدول اﻷعضاء واجب دعم أعمال المنظمة دعما كاملا في اضطلاعها بهذا الدور البالغ اﻷهمية. |
Nous nous engageons à l'appuyer pleinement et continuellement dans l'accomplissement de ses tâches. | UN | ونتعهد له بمواصلة دعمنا الكامل له في تنفيذ مهامه. |