Pour les mêmes raisons, le droit des condamnés à mort aux visites et à la correspondance est quelque peu restreint. | UN | ومضى يقول إنه للأسباب نفسها، قيد حق المحكوم عليهم بالإعدام في الزيارات والمراسلة إلى حد ما. |
Frais de voyage des participants aux visites de pays et aux réunions conjointes | UN | سفر المشاركين في زيارات قطرية واجتماعات مشتركة |
On a également soulevé la question du moment qui se prêtait le mieux aux visites sur le terrain. | UN | وأثيرت أيضا مسألة الوقت اﻷمثل للزيارات الميدانية. |
Les instructions permanentes relatives aux visites d'inspection avant déploiement seront actualisées en 2013. | UN | سيجري تحديث إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالزيارات السابقة للنشر في عام 2013. |
Ces prisonniers se sont également vu refuser le droit aux visites familiales et infliger des amendes. | UN | وما برح هؤلاء السجناء عرضة لحظر مفروض على الزيارات الأسرية وللغرامات النقدية. |
Israël continue également de maintenir un prisonnier en régime d'isolement et d'imposer des restrictions aux visites des familles des prisonniers originaires de la bande de Gaza. | UN | وتواصل إسرائيل أيضا احتجاز أحد السجناء في الحبس الانفرادي وفرض قيود على زيارات أُسر السجناء من قطاع غزة. |
Frais de voyage des participants aux visites de pays et aux réunions conjointes | UN | سفر المشاركين في الزيارات القطرية والاجتماعات المشتركة |
Participation aux visites officielles et rencontres au sommet. | UN | المشاركة في الزيارات الرسمية ولقاءات القمة |
:: Pleine participation du Bureau de l'appui aux missions aux visites de prédéploiement | UN | :: مشاركة مكتب دعم البعثات مشاركة كاملة في الزيارات السابقة للنشر |
Frais de voyage des participants aux visites de pays et aux réunions conjointes | UN | سفر المشاركين في زيارات قطرية واجتماعات مشتركة |
Un nombre croissant de participants et d'observateurs de tous horizons ont été associés aux visites et aux missions d'évaluation et ont assumé des responsabilités croissantes dans divers domaines. | UN | وشاركت طائفة واسعة ومتزايدة من المشاركين والمراقبين في زيارات وبعثات استعراض وتزايد تنوع القيادة. |
Les bataillons ont été associés aux visites du Président Tudjman dans la région. | UN | وقد أشركت جميع الكتائب في زيارات الرئيس ترجمان الى المنطقة. |
On a également soulevé la question du moment qui se prêtait le mieux aux visites sur le terrain. | UN | وأثيرت أيضا مسألة الوقت اﻷمثل للزيارات الميدانية. |
Par ailleurs, dans les camps de Dheiché, Fawwar et Jénine, ainsi qu'à Jéricho et Qabatieh, une attention accrue a été accordée aux visites à domicile. | UN | وفي مخيمات الدهيشة، والفوار، وجنين، كما في أريحا، والقباطية، وجه اهتمام إضافي للزيارات المنزلية. |
Par ailleurs, dans les camps de Dheiché, Fawwar et Jénine, ainsi qu'à Jéricho et Qabatieh, une attention accrue a été accordée aux visites à domicile. | UN | وفي مخيمات الدهيشة، والفوار، وجنين، كما في أريحا، والقباطية، وجه اهتمام إضافي للزيارات المنزلية. |
Achèvement de l'examen des méthodes de travail se rapportant aux visites et missions dans les pays; production de documentations et établissement des modalités relatives à leur accès | UN | :: الانتهاء من استعراض أساليب العمل المتصلة بالزيارات والبعثات القطرية؛ إعداد المواد والموافقة على إصدارها |
:: Rapports relatifs aux visites sur le terrain | UN | :: التقارير المتعلقة بالزيارات الميدانية |
Dans de nombreux cas, le lieu d’implantation des prisons est un obstacle aux visites régulières. | UN | وموقع الكثير من السجون يعوق في بعض الأحيان زيارات الأطفال الذين لا يقدرون على الزيارات المنتظمة. |
Il a aussi été dit qu'une telle extension devrait être limitée aux visites officielles ou inclure un système de protection contre les procédures judiciaires in absentia. | UN | وذُكر أيضا أن إمكانية التمديد هذه ينبغي أن تقتصر على الزيارات الرسمية أو أن تشمل الحماية من إجراءات المحاكمة الغيابية. |
Il a le droit aux visites pendant encore 5 heures. | Open Subtitles | هو لديه الحق لكى يحصل على زيارات لمده 5ساعات أخرى |
De type pragmatique, il donnait la priorité à la résolution des problèmes, faisant largement appel aux études de cas, aux travaux pratiques et aux visites sur le terrain; il comportait un grand exercice de simulation avec psychodrame. | UN | وكانت الدورة الدراسية عملية المنحى وتركز على حل المشاكل، مع الاستخدام الكثيف لدراسات الحالة اﻹفرادية، والتمارين العملية، والزيارات الميدانية، وتمرين رئيسي على المحاكاة مع الاضطلاع باﻷدوار. |
Le mercredi et le dimanche sont les jours de visite pour tous; le vendredi est réservé aux visites des conjoints. | UN | وتتم الزيارات العامة أيام اﻷربعاء واﻷحد، بينما تخصص أيام الجمعة لزيارات الزوجات. |
Elle a en outre mis l'accent sur le fait que la société azerbaïdjanaise était ouverte et qu'elle s'employait à créer les conditions propices aux visites d'étrangers. | UN | وأكدت أذربيجان أنها مجتمع مفتوح وأنها تسعى جاهدة إلى توفير أوضاع مواتية تشجع الناس على زيارة البلد. |
À la Section III, le Rapporteur spécial fait référence aux visites dans les pays entreprises dans le cadre de son mandat. | UN | وفي الفرع الثالث، يشير المقرر الخاص إلى الزيارات القطرية التي يضطلع بها في إطار ولايته. |
Compte tenu de ce qui précède, on a estimé que la plupart des participants ne pouvaient consacrer plus de deux semaines aux visites d'inspection sur le terrain en raison de leurs emplois du temps très chargés. | UN | وفي هذا السياق، تم التسليم بأن فترة اسبوعين هي تقريبا الفترة القصوى التي ينتظر من معظم المشاركين أن يخصصوها لهذه الزيارات الميدانية نظرا لاكتظاظ جدول مواعيدهم. |
Ces missions préliminaires font partie intégrante du travail inhérent aux visites du SousComité pour la prévention de la torture. | UN | وتشكل البعثات التمهيدية جزءاً لا يتجزأ من الأعمال التي تجرى في إطار زيارات اللجنة الفرعية. |