Le tribunal vous déclare coupable des 5 différents chefs d'accusation de crimes contre l'humanité. | Open Subtitles | هذه المحكمة تجدك مذنباً في خمس تهم منفصلة بشأن الجرائم الإنسانية |
Il se peut que d'autres chefs d'accusation soient retenus contre ces personnes à l'issue des enquêtes en cours. | UN | ومن الممكن أن توجه ضد هؤلاء اﻷشخاص تهم جديدة، نتيجة للتحقيقات الجارية. |
M. Hosni aurait également affirmé ne pas avoir été pleinement informé des détails des chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | ويقال أيضاً إن السيد حسني أكد أنه لم يحصل على معلومات كاملة بشأن تفاصيل التهم الموجهة إليه. |
M. Taylor est visé par 11 chefs d'accusation couvrant une période assez longue et une zone géographique étendue. | UN | وقد وجهت لائحة الاتهام إلى السيد تايلور 11 تهمة تغطي فترة زمنية طويلة ومنطقة جغرافية واسعة. |
Ils n'ont pas été informés en détail des chefs d'accusation retenus contre eux; | UN | لم يعلما بالتفصيل بأية تهم موجهة إليهما؛ |
Ils doivent répondre de chefs d'accusation graves allant du vol au meurtre. | UN | ووجهت إليهم تهم بارتكاب جرائم خطيرة تتراوح بين السرقة والقتل. |
Parallèlement, la juge a admis que ce même rapport secret ne suffisait pas à établir des chefs d'accusation contre M. Musa. | UN | وفي الوقت ذاته أقرت القاضية بأن هذا الملف السري نفسه ليس فيه ما يستدعي توجيه تهم إلى السيد موسى. |
C'est là sans doute la raison pour laquelle dans les cas de poursuites pour sévices graves, les chefs d'accusation portent généralement sur des infractions autres que la torture, comme l'abus de pouvoir. | UN | وربما كان هذا هو السبب في أنه، حتى في حال توجيه تهم في حالات سوء المعاملة الجسيمة، فإنها غالبا ما لا تتعلق بالتعذيب وإنما بجرائم أخرى، مثل إساءة استعمال السلطة. |
Elle a cassé les décisions de la Chambre de première instance en ce qui concerne 6 des 37 chefs d'accusation. | UN | ونقضت دائرة الاستئناف قرار الدائرة الابتدائية فيما يتعلق بست تهم من أصل 37 تهمة تضمنتها لائحة الاتهام. |
Rugine avait antérieurement plaidé coupable sur les chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | وكان السيد روجيو قد أقر بصحة التهم الموجهة إليه. |
Le 11 novembre 2004, lors de sa nouvelle comparution initiale, il a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation. | UN | وقد جرى مثوله الأول مجددا يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر، حيث أنكر كل التهم الموجهة إليه في عريضة الاتهام. |
Grégoire Ndahimana a comparu pour la première fois devant un juge du Tribunal la semaine dernière et a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | وقد مثُل غريغوار نداهيمانا لأول مرة أمام أحد قضاة المحكمة في الأسبوع الماضي، وأَنكَر جميع التهم الموجهة إليه. |
Ayant été reconnu coupable de 11 chefs d’accusation pour persécution et coups et blessures, M. Tadic a été condamné à 20 ans de prison. | UN | وقد وُجد السيد تاديتش مذنبا في ١١ تهمة تشمل سوء المعاملة المستمر والضرب؛ وحُكم عليه بالسجن لمدة ٢٠ عاما. |
Et je vais être inculpé de 30 à 40 chefs d'accusation relatifs à la détention de stupéfiants et accusé de recours à la prostitution. | Open Subtitles | كما ترى لقد تم القاء القبض علي ولدي الاسباب الكافية لمعرفة انه سيتم توجيه لي 30 الى 40 تهمة |
En 2010, le Gouvernement a instauré une politique visant à interdire à la police l'abandon, à sa seule discrétion, des chefs d'accusation de violence domestique. | UN | وفي عام 2010، وضعت الحكومة سياسة تحظر على الشرطة إسقاط اتهامات العنف المنزلي بناءً على تقديرها الخاص. |
De son côté, le Procureur est parvenu à faire infirmer les acquittements de Drago Josipović et Vladimir Šantić sur trois chefs d'accusation. | UN | ونجح الطعن الذي تقدم به الادعاء في نقض الحكم بتبرئة دراغو يوسيبوفيتش وفلاديمير شانتيتش من ثلاث تُهم. |
En appel, la Cour suprême avait ordonné un nouveau procès, en 2005, pour examiner plusieurs chefs d'accusation. | UN | وإثر استئناف القضية، أمرت المحكمة العليا في عام 2005 بإعادة المحاكمة بشأن عدد من التهم. |
Ivan Čermak, qui commandait la garnison de Knin, a été acquitté de tous les chefs d'accusation. | UN | وتمت تبرئة إيفان تشيرماك، الذي كان قائد حامية كنين، من جميع التهم المنسوبة إليه. |
Chacun des sept accusés a été reconnu coupable de certains chefs d'accusation. | UN | وثبتت إدانة كل من المتهمين السبعة بتهم معينة. |
On trouvera le détail des chefs d'accusation et des taux de condamnation à l'annexe IV. | UN | وترد في المرفق الرابع من هذا التقرير معلومات مفصلة عن لوائح الاتهام ومعدل إدانة الجناة. |
Ils n'ont pas été informés des chefs d'accusation retenus contre eux ni des raisons de leur détention, mais simplement de vagues soupçons de terrorisme. | UN | ولم يُعلما بالتهم الموجهة إليهما أو بأسباب احتجازهما، باستثناء إشارة غامضة إلى الاشتباه في ضلوعهما في أنشطة إرهابية. |
À cet égard, il fait valoir qu'il s'est toujours montré coopérant et que la nature des chefs d'accusation retenus ne justifiait pas un tel retard. | UN | وفي هذا الصدد، يزعم أنه كان متعاوناً أثناء التحقيق وأن طبيعة التُهم الموجهة إليه لا تبرر مثل هذا التأخير. |
L'intervenante a donné des exemples d'ouverture de procédures disciplinaires ou pénales contre des officiers des FDI pour divers chefs d'accusation. | UN | وساقت أمثلة مختلفة على الإجراءات التأديبية أو الجنائية التي اتخذت ضد ضباط جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن مجموعة من التهم الموجهة إليهم. |
Le prévenu a donc été acquitté des deux chefs d'accusation. | UN | وهكذا وُجد أن المتهم غير مذنب في كلتا التهمتين البديلتين. |
Ils ont tous les deux plaidé non coupable de tous les chefs d’accusation retenus contre eux. | UN | وقد دفع كلاهما بعدم ارتكاب الاتهامات الموجهة إليهما. |