"chez des" - Translation from French to Arabic

    • في منازل
        
    • في بيوت
        
    • مع بعض
        
    • في مساكن
        
    • لدى الأسر
        
    • للخلايا الوراثية في
        
    • حيوانات التجارب
        
    • في صقر أمريكي يافع
        
    • في نسل
        
    • في الكائنات التي
        
    • تأثيرات سمية
        
    • أزور بعض
        
    • عند بعض
        
    • باستخدام الحمار
        
    • داخل البيوت
        
    On a signalé également des cas de non-Serbes obligés d'accomplir des travaux serviles chez des Serbes et dans le secteur agricole. UN كذلك وقعت حوادث جرى فيها إجبار غير الصربيين على أداء أعمال عبودية في منازل الصرب وفي النشاط الزراعي.
    Environ 95 % des réfugiés ont été accueillis chez des particuliers, phénomène sans précédent jusqu'ici. CONSEQUENCES UN وقد تم تسكين حوالي ٩٥ في المائة من اللاجئين في منازل خاصة، وهو أمر ليس له سوابق أيضا.
    La plupart d'entre eux vivent chez des parents ou dans des maisons dont les propriétaires ont fui. UN ويقيم معظم هؤلاء الناس مع أقاربهم، أو في بيوت فر منها ملاكها.
    Elle vit chez des cousins. - Je l'ai faite venir. Open Subtitles وتقيم مع بعض أقاربها لقد أرسلتُ شرطيّاً لإحضارها
    Parmi elles, 2 600 vivaient à l'extérieur, par exemple dans des abris temporaires, 2 400 résidaient dans des institutions et 6 700 logeaient provisoirement chez des amis ou des parents. UN وكان ٠٠٦ ٢ من هؤلاء اﻷشخاص يقيمون بالخلاء، في مساكن مؤقتة مثلا، و٠٠٤ ٢ يقيمون في مؤسسات، و٠٠٧ ٦ يقيمون مؤقتا مع أصدقاء أو أقارب.
    Les personnes âgées de 16 à 18 ans sont autorisées à travailler chez des particuliers à condition que l'employeur garantisse qu'elles iront jusqu'au bout de leur scolarité obligatoire, qui inclut actuellement le cycle du secondaire. UN ويجوز للأشخاص من الفئة العمرية 16-18 سنة العمل لدى الأسر المعيشية الخاصة شريطة أن يضمن رب العمل تمكنهم من الالتحاق بالمدارس. وبعبارة أخرى لمواصلة أو إتمام تعليمهم الإلزامي الذي يتضمن حاليا التعليم الثانوي.
    Les enfants étaient souvent obligés de travailler chez des blancs où ils subissaient habituellement des violences sexuelles. UN وكثيراً ما كان يجري إجبار الأطفال على العمل في منازل البيض حيث كان يجري بصورة روتينية الاعتداء عليهم جنسياً.
    :: Projet de loi sur la protection des femmes travaillant chez des particuliers; UN :: مشروع قانون حماية العاملات في منازل خاصة
    - On a retrouvé des documents scellés du grand jury chez des trafiquants. Open Subtitles ماذا تقصد ؟ وجدنا أوراق قضائيّة في منازل تجار مخدّرات
    Le Rapporteur spécial note également que certaines des questions soulevées, par exemple celle concernant le statut des personnes appartenant aux Nubas qui travaillent comme employés de maison chez des officiers de l'armée, n'ont pas été entièrement clarifiées; UN كما يلاحظ المقرر الخاص أن بعضاً من المسائل التي أثيرت لم توضح بعد توضيحاً كاملاً، منها مثلاً مسألة مركز اﻷفراد النوبيين العاملين في منازل ضباط الجيش؛
    13. La Commission spéciale a informé le Rapporteur spécial que de nombreuses personnes appartenant aux Nouba travaillent comme employés de maison chez des officiers. UN ١٣ - كذلك أبلغت اللجنة الخاصة المقرر الخاص بأن العديد من أبناء النوبة يشتغلون في منازل الضباط العسكريين.
    Il s'est ensuite caché chez des amis et des connaissances. UN ثم بدأ في الاختباء في بيوت أصدقائه وأقاربه.
    Il s'était ensuite caché chez des amis et des connaissances. UN وبعدها راح يختبئ في بيوت أصدقائه ومعارفه.
    Il s'est ensuite caché chez des amis et des connaissances. UN ثم بدأ في الاختباء في بيوت أصدقائه وأقاربه.
    Elle est chez des amis. Elle ne voulait pas rester ici cette nuit. Open Subtitles إنها مع بعض الأصدقاء لم ترد أن تبقى في المنزل الليلة
    Tu peux l'utiliser. Ma coloc dort chez des amis. Open Subtitles يمكنك استخدامة شريكتي في الغرفة ستبيت مع بعض الاصدقاء
    Dans la région de Jalalabad, 250 000 autres vivent chez des particuliers et dans des bâtiments publics. UN ويعيش ٠٠٠ ٠٥٢ شخص آخر في مساكن خاصة ومباني عامة في منطقة جلال أباد.
    On estime que sur les 300 000 personnes vivant dans le centre de Najaf, 25 000 auraient été déplacées au cours des hostilités et auraient trouvé refuge chez des familles vivant sur les pourtours de la ville, dans des mosquées ou dans des édifices publics situés à la périphérie nord et sud de Najaf. UN 12 - ومن بين 000 300 من الأشخاص الذين يعيشون في قلب مدينة النجف، شرِّد قرابة 000 25 شخص أثناء القتال، وراحوا يبحثون عن مأوى لدى الأسر المضيفة على مشارف المدينة، أو في المساجد أو المباني العامة، أو على الطرق الفرعية شمالي النجف وجنوبها.
    L'octaBDE n'a pas non plus induit de synthèse non-programmée d'ADN ou d'échanges de chromatides sœurs chez des cellules en culture, ni de modifications chez des lymphocytes humains (Communautés européennes, 2003a). UN ولم يساعد الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم على استثارة الحامض النووي وتبادل الكروموزومات في الخلايا المستزرعة، أو إحداث تغييرات للخلايا الوراثية في الليمفاويات البشرية (الاتحاد الأوروبي، 2003 أ).
    Des lésions cutanées, des irritations et des symptômes d'hyperkératose ont également été observés chez des animaux de laboratoire et domestiques. UN كما لوحظت التشققات الجلدية والأعراض المماثلة للكلورين في حيوانات التجارب والحيوانات المستأنسة.
    Une étude récente (Drouillard et al., 2007) a rapporté un taux de dépuration constant pour l'hexaBDE de 0,016 jour-1 chez des crécelles d'Amérique juvéniles (Falco sparverius), avec un taux de rétention d'environ 50% de la dose administrée. UN وأفادت دراسة حديثة (درويلارد وآخرون، 2007) عن ثابت لمعدل التطهير للإثير سداسي البروم ثنائي الفينيل قدره 0.016 يوم-1 في صقر أمريكي يافع (Falco sparverius) مع الاحتفاظ بحوالي 50 في المائة من الجرعة المعطاة.
    Une concentration alimentaire de 7 mg/kg de dicofol administrée aux souris pendant trois générations ont produit des anomalies chez des jeunes de la troisième génération âgés de 12 jours. UN وأدى تناول ثلاثة أجيال من الفئران لوجبة بتركيز للديكوفول قدره 7 ملغم/كلغم إلى حدوث تشوهات في نسل الجيل الثالث عند عمر 12 يوماً.
    Un log Koa maximum de 8,9 a été signalé chez des organismes aérobies. UN تم الإبلاغ عن قيمة مرتفعة للوغاريتم معامل التفرق في الأوكتانول والهواء Koa تبلغ 8,9 في الكائنات التي تستنشق الهواء.
    Des effets foetotoxiques modérés ont été rapportés chez des lapins exposés à l'octaBDE par voie orale, et des effets sur la fertilité des femelles ont été observés chez le rat suite à une exposition par inhalation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الإبلاغ عن تأثيرات سمية طفيفة للأجنة في الأرانب بعد التعرض للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم عن طريق الفم، ولوحظت تأثيرات على خصوبة إناث الجرذان بعد التعرض عن طريق الاستنشاق.
    8 jours à la Nouvelle-Orléans, puis chez des amis en Arizona. Open Subtitles أول إسبوع في نيو أورلينز وثانى اسبوع سوف أزور بعض الأصدقاء فى توكسون بولاية أريزونا ....
    Le fils dit également que quand elle est partie, sa mère lui a dit de quitter l'école et d'aller se cacher chez des proches parents de sa mère à Baghistan. UN ويفيد الابن أيضاً أن أمه طلبت إليه قبل رحيلها أن يترك المدرسة وأن يختبئ عند بعض أقربائها الأقربين في باغستان.
    chez des dard-perches, dans des conditions non fluctuantes, Butte et al. (1991) ont mesuré un facteur de bioconcentration (FBC) de 1 100. UN ووجد يوت وآخرين (1991) معامل تراكم أحيائي قدره 1100 باستخدام الحمار الوحشي - الأسماك في ظل ظروف مستقرة.
    Pendant le premier semestre de 1998, les organismes des Nations Unies et les ONG ont continué à appuyer les écoles de filles installées chez des particuliers dans les zones contrôlées par les Taliban et ils ont apporté un soutien au secteur de l’enseignement à Badakshan et dans les hauts plateaux du centre, où filles et garçons ont accès à l’enseignement. UN ٥٣ - وواصلت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، دعم المدارس المقامة داخل البيوت للفتيات في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان، وساندت قطاع التعليم في بدقشان والمرتفعات الوسطى حيث التعليم متاح للذكور واﻹناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more