En ce moment même, les États-Unis et la Corée du Sud effectuent des manœuvres militaires communes en Corée du Sud. | UN | وحتى ونحن نتكلم في هذه اللحظة، تجري الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية مناورات عسكرية مشتركة في كوريا الجنوبية. |
Récemment, l'ONUDI a signé avec la FAO un mémorandum qui porte sur des activités communes en agro-industries et industries alimentaires et biocarburants. | UN | كما وقّعت مؤخرا على مذكرة مع منظمة الأغذية والزراعة تشمل أنشطة مشتركة في مجال التجهيز الزراعي والغذائي، والوقود البيولوجي. |
La brigade devrait être constituée par un groupe de pays ayant collaboré - comme il est proposé plus haut - à l'établissement de normes communes en matière de formation et d'équipement, d'une doctrine unique, et de dispositifs conjoints pour le contrôle opérationnel des forces. | UN | ويتأتى هذا اللواء من مجموعة من البلدان التي تكون قد عملت معا كما سبق القول لاستحداث معايير للتدريب والمعدات ونظام مشترك وترتيبات موحدة فيما يتصل بالسيطرة التشغيلية للقوة. |
Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe, convenu entre l'ONU et les autres organisations appliquant le régime commun, d'une fonction publique internationale unifiée appliquant des normes, des méthodes et des dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة واحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
La mondialisation suppose l’adoption de normes communes en matière de développement social. | UN | وتفترض العولمة اعتماد قواعد مشتركة فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية. |
Son rapport, La Guerre contre les femmes, a été déposé à la Chambre des communes en juin 1991. | UN | وأوقفت نهائيا مناقشة تقريرها، ' الحرب ضد المرأة ' ، في مجلس العموم في حزيران/يونيه ١٩٩١. |
S'il est adopté, les signataires conviennent de reconnaître directement des clauses communes en matière de droit des contrats. | UN | فإذا ما اعتُمد فإن الموقعين يقبلون الاعتراف مباشرة بالمصطلحات الموحدة في قانون العقود. |
Elle a étudié également la possibilité d'élaborer les pratiques communes en matière de forfaitage. | UN | وتقوم اللجنة أيضا باستكشاف إمكانية وضع ممارسات مشتركة في العوملة القطعية. |
Elle étudie également la possibilité d'élaborer des pratiques communes en matière de forfaitage. | UN | وتقوم اللجنة أيضا باستكشاف إمكانية وضع ممارسات مشتركة في العوملة القطعية. |
En 1994, notre pays a conclu des accords avec le Paraguay, Cuba et le Guatemala en vue d'harmoniser les politiques et de mettre au point des actions communes en la matière. | UN | وقد وقﱠع بلدنا في ١٩٩٤ اتفاقات مع باراغواي وغواتيمالا وكوبا بغية تنسيق السياسات ووضع إجراءات مشتركة في هذا المجال. |
Depuis l'adoption du Traité d'Amsterdam, qui est entré en vigueur en 1999, la Commission européenne consacre ses efforts à l'élaboration de politiques communes en matière d'asile et de migrations. | UN | وعلى إثر إبرام معاهدة أمستردام، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1999، كرست اللجنة الأوروبية جهودها لوضع سياسات مشتركة في ميدان اللجوء والهجرة. |
14. La SFOR continue de s'employer activement à appuyer l'action menée par le Bureau du Haut Représentant pour mettre en place des institutions communes en Bosnie-Herzégovine. | UN | ١٤ - وتواصل قوة تثبيت الاستقرار القيام بدور نشط في دعم مكتب الممثل السامي في جهوده الرامية إلى إقامة مؤسسات مشتركة في البوسنة والهرسك. |
A cet égard, l'arrangement conclu par le Secrétaire général de la CNUCED et le Directeur général de l'OMC prévoyait des activités communes en matière d'assistance technique. | UN | وفي هذا السياق، يغطي الترتيب المتفق عليه بين اﻷمين العام لﻷونكتاد والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية أنشطة مشتركة في مجال التعاون التقني. |
Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe, convenu entre l'ONU et les autres organisations appliquant le régime commun, d'une fonction publique internationale unifiée appliquant des normes, des méthodes et des dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة واحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe énoncé dans les accords entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations, qui vise à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير وطرق وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Le Comité consultatif estime qu'il faudrait tout d'abord que l'Assemblée générale se pose la question de savoir s'il est souhaitable que d'autres entités du système des Nations Unies, telles que les fonds et programmes, aient des politiques et normes communes en matière de déontologie et, le cas échéant, si elles doivent être administrées centralement ou séparément. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أولا أن تنظر الجمعية فيما إذا كان ينبغي لكيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، مثل الصناديق والبرامج، أن تكون لها سياسات ومعايير موحدة فيما يتعلق بالأخلاقيات، وأن تنظر أيضا، إذا ما قررت ذلك، فيما إذا كان يجب إدارة تلك الكيانات مركزيا أم بشكل منفصل. |
Elle est guidée dans sa mission par le principe, convenu entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations appliquant le régime commun, tendant à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Elles peuvent aboutir à un contrôle administratif tel que les décisions d'investissement et de production conduisent en fait à l'élaboration, entre les entreprises, de stratégies communes en matière de prix, de répartition des marchés et autres activités concertées visées à l'article 3. | UN | فهي قد تفضي إلى سيطرة إدارية يمكن بموجبها في الواقع أن تؤدي القرارات المتعلقة بالاستثمار والانتاج إلى صياغة استراتيجيات مشتركة فيما بين مؤسسات اﻷعمال بشأن اﻷسعار وتقاسم السوق وأنشطة أخرى متفاهم عليها من النوع الذي نوقش في المادة ٣. |
Elles peuvent aboutir à un contrôle administratif tel que les décisions d'investissement et de production conduisent en fait à l'élaboration, entre les entreprises, de stratégies communes en matière de prix, de répartition des marchés et autres activités concertées visées à l'article 3. | UN | فهي قد تفضي إلى سيطرة إدارية يمكن بموجبها في الواقع أن تؤدي القرارات المتعلقة بالاستثمار والانتاج إلى صياغة استراتيجيات مشتركة فيما بين مؤسسات الأعمال بشأن الأسعار وتقاسم السوق وأنشطة أخرى متفاهم عليها من النوع الذي نوقش في المادة 3. |
Le premier rapport, intitulé Une question d'équité, a été déposé à la Chambre des communes en mai 1992. | UN | وأوقفت نهائيا مناقشة التقرير المعنون ' مسألة انصاف ' في مجلس العموم في أيار/مايو ١٩٩٢. |
En vue d'améliorer le degré de préparation à la mission des observateurs militaires des Nations Unies, il est nécessaire d'assurer le respect de normes communes en matière de formation nationale et de renforcer la formation adaptée à la mission. | UN | ويقتضي تعزيز تأهب مراقبي الأمم المتحدة العسكريين للبعثات كفالة التقيد بالمعايير الموحدة في التدريب الوطني وتقوية التدريب الذي يقدم خصيصا لأغراض البعثة. |
Il faut pour résister à ces idéologies un dialogue constructif sur les valeurs communes en matière de droits de l'homme. | UN | وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات. |
Se félicitant également des efforts déployés en faveur du respect, de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans toute la Bosnie-Herzégovine et en faveur du fonctionnement des institutions communes en Bosnie-Herzégovine, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وتسيير أعمال المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك، وفقا ﻷحكام اتفاق السلام ذات الصلة، |