Mme Williams a noté qu'en ce qui concerne les objectifs 3, 6 et 7, l'administration publique avait donné des raisons d'être optimiste. | UN | ولاحظت السيدة وليمز أنه في ما يتعلق بالأهداف 3 و 6 و 7، تشكل الإدارة العامة باعثا كبيرا على التفاؤل. |
Les progrès des îles du Pacifique en ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement sont étroitement et inextricablement liés à la Stratégie de Maurice. | UN | إن النهوض بعمل جزر المحيط الهادئ في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية مترابط على نحو وثيق ارتباطا لا انفصام له باستراتيجية موريشيوس. |
Les directives relatives aux contrats des chefs de mission prévoient en fait une telle responsabilité en ce qui concerne les objectifs communs. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية لعقود الإدارة الخاصة برؤساء البعثات بالفعل على المساءلة فيما يتعلق بالأهداف المشتركة. |
Je reviendrai devant le Conseil de sécurité lui présenter des recommandations spécifiques en ce qui concerne les objectifs à long terme, décrits aux paragraphes 67 à 86 du présent rapport. | UN | وسوف أعود إلى مجلس الأمن بتوصيات محددة بشأن الأهداف الأطول أجلا، الموصوفة في الفقرات 67 إلى 86 من التقرير. |
1. Encourage tous les pays à diffuser des informations et à promouvoir l'éducation et la sensibilisation du public en ce qui concerne les objectifs de la Convention; | UN | ١ - تشجع جميع البلدان على نشر المعلومات والنهوض بالتثقيف والتوعية العامة بشأن أهداف الاتفاقية؛ |
Le Ghana estime que les observations du CCQAB constituent une bonne base de discussion, notamment en ce qui concerne les objectifs de la mobilité. | UN | ومن رأي غانا أن ملاحظات اللجنة الاستشارية تشكل أساسا مناسبا للمناقشة، ولا سيما فيما يتعلق بأهداف تنقل الموظفين. |
En ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement, l'Afrique a enregistré des progrès significatifs. | UN | فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، حققت أفريقيا تقدما كبيرا. |
En ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement, il ne fait aucun doute qu'il ne sera pas aisé de les atteindre, mais qu'ils peuvent néanmoins l'être. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لا شك في أن تنفيذها لن يكون سهلا، ولكن بلوغها أمر ممكن في الوقت ذاته. |
En ce qui concerne les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de succès, les liens avec le plan à moyen terme sont très clairs. | UN | وهناك صلات واضحة بالخطة المتوسطة الأجل فيما يتعلق بالأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
En ce qui concerne les objectifs qui ont été atteints, il faut distinguer entre l'organisation structurelle des collectivités locales et celle de l'État. | UN | فيما يتعلق بالأهداف التي تحققت، من الضروري أن نفرق بين التنظيم الهيكلي للسلطات المحلية وللدولة. |
Il est indispensable de suivre de près le consensus mondial sur les partenariats pour le développement en ce qui concerne les objectifs du Millénaire. | UN | 25 - يحظى رصد توافق الآراء العالمي بشأن المشاركة في مجال التنمية بأهمية حاسمة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
En ce qui concerne les objectifs en matière de santé, l'une de nos plus grandes réussites est la réduction de moitié de la mortalité infantile. | UN | وفي ما يتعلق بالأهداف الصحية، فإن أحد أكبر انجازاتنا هو تخفيض معدل وفيات الرضع بنسبة 50 في المائة. |
Certaines des intentions affichées en ce qui concerne les objectifs, le niveau de détail des moyens et la définition des réalisations escomptées préoccupent la délégation cubaine. | UN | 16 - إن بعض النوايا المعلنة فيما يتعلق بالأهداف ومستوى بيان وسائل وتعريف الإنجازات المتوقعة يثير قلق الوفد الكوبي. |
Un consensus politique stable en ce qui concerne les objectifs et les stratégies est indispensable si on veut accroître sensiblement la part de l'électricité d'origine nucléaire à l'avenir. | UN | وتدعو الحاجة إلى التوصل إلى توافق سياسي مستقر للآراء بشأن الأهداف والاستراتيجيات في المجال النووي من أجل مستقبل تستخدم فيه الطاقة النووية بشكل مكثف. |
Le cas échéant, des ateliers interministériels ont rassemblé les acteurs pertinents pour examiner et consolider les améliorations en ce qui concerne les objectifs et l'élaboration des plans. | UN | ونظمت حلقات عمل مشتركة بين الوزارات، كلما اقتضى الأمر ذلك، لجمع الجهات الفاعلة المعنية لمناقشة وتثبيت مواطن التحسن بشأن الأهداف ووضع الخطط. |
UNIFEM Australie reconnaît que des progrès ont été accomplis en ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement, mais les progrès tardent à suivre dans certains domaines clefs qui intéressent les femmes. | UN | ويعترف الصندوق بإحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن التقدم لا يزال متعثراً في مجالات اهتمام رئيسية بالنسبة للمرأة. |
La Stratégie adopte également un système de suivi commun et participatif, impliquant toutes les parties intéressées, pour suivre les progrès, notamment en ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont été conçus en fonction des cibles de la Stratégie. | UN | وتعتمد الورقة أيضا نظامـا للرصد عاما وقائما على المشاركة، يشتمل على كل أصحاب المصالح، لمتابعة التقدم بما في ذلك التقدم بشأن أهداف قمة الألفية للتنمية، وهي الأهداف التي تتسق مع أهداف الاستراتيجية. |
Un Comité consultatif de la stratégie et de l'audit a été créé, dont les membres, venus de l'extérieur et expérimentés, ont pour mission de dispenser des avis au Directeur exécutif en ce qui concerne les objectifs stratégiques, opérationnels et d'audit de l'organisation. | UN | 29 - أنشئت اللجنة الاستشارية للاستراتيجيات ومراجعة الأداء لتقدم للمدير التنفيذي مشورة خارجية على مستوى الإدارة العليا بشأن أهداف المنظمة الاستراتيجية والمتعلقة بالأعمال وبأنشطة المراجعة. |
Un Comité consultatif de la stratégie et de l'audit a été créé, dont les membres, venus de l'extérieur et expérimentés, ont pour mission de dispenser des avis au Directeur exécutif en ce qui concerne les objectifs stratégiques, opérationnels et d'audit de l'organisation. | UN | 29 - أنشئت اللجنة الاستشارية للاستراتيجيات ومراجعة الأداء لتقدم للمديرة التنفيذية مشورة خارجية على مستوى الإدارة العليا بشأن أهداف المنظمة الاستراتيجية والمتعلقة بالأعمال وبأنشطة المراجعة. |
i) L'appui aux pays bénéficiant des programmes du PNUD, en ce qui concerne les objectifs de la Déclaration du Millénaire, nécessite la mise en oeuvre vigoureuse de la réforme de l'Organisation des Nations Unies quant à ses dimensions de fond, notamment sous le rapport de l'efficacité du mécanisme des coordonnateurs résidents. | UN | `1 ' فيما يتعلق بأهداف إعلان الألفية يتطلب دعم البلدان المشمولة ببرامج إعطاء زخم جديد للأبعاد الموضوعية لإصلاح الأمم المتحدة، خاصة من حيث صلته بفعالية نظام المنسقين المقيمين. |
En ce qui concerne les objectifs en matière de santé de la reproduction, notre pays a considérablement augmenté le nombre de bénéficiaires depuis 1993, en fournissant des soins à un nombre sans cesse croissant d'individus. | UN | وفيمــا يتعلق بأهداف الصحة اﻹنجابية، استطاع بلــدي تحقيق درجة من التطور تلقى اﻹعجاب في مجال التغطية. ونجح في إيصال هذه الخدمات إلى عدد متزايد باستمرار من السكان. |
L'UNICEF pourra aussi bénéficier d'un soutien similaire en ce qui concerne les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et d'autres conférences connexes. | UN | وبوسع اليونيسيف أيضا أن تتطلع إلى تحقيق دعم مماثل من عملية مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وغيره من المؤتمرات ذات الصلة. |
En outre, l'absence de progrès en ce qui concerne les objectifs liés à la santé met en lumière la nature interdépendante et complémentaire des OMD. | UN | وعلاوة على ذلك، يبين انعدام التقدم فيما يتصل بالأهداف المتعلقة بالصحة طابع الترابط والتعاضد بين الأهداف الإنمائية للألفية. |