"d'arbitre" - Translation from French to Arabic

    • محكّم
        
    • المحكم
        
    • محكم
        
    • الحَكَم
        
    • المحكّم
        
    • المحكَّم
        
    • بالعمل كمحكّمين
        
    • مُحكِّم
        
    • في التحكيم
        
    • باعتباره الحكم
        
    • بدور الحكم
        
    • تعيين محكّمه
        
    • كحَكم
        
    • محكّما
        
    • محكَّماً
        
    Sauf convention contraire des parties, le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre ni dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ni dans un autre litige né du même contrat ou de tout contrat y relatif. UN ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف، لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع كان، أو يكون، موضوع إجراءات التوفيق، أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به.
    S'il tente de faciliter un règlement, il fait fonction de juge ou d'arbitre. UN عندما يقوم مقام الشخص الذي ييسر تسوية ما فإنه يعمل بوصفه قاض أو محكّم.
    Dans la pratique, conformément à la loi sur la prévention de la discrimination no 26 de 1997, le Directeur général du département du travail sert d'arbitre dans les conflits entre employeurs et travailleurs et entre travailleurs. UN ومن الناحية العملية، يقوم مسؤول العمل الرئيسي بدور المحكم بموجب قانون منع التمييز، وهو القانون رقم 26 المعتمد في عام 1997، بالنسبة للمنازعات بين أصحاب العمل والموظفين وفيما بين الموظفين.
    Lors d'un litige concernant la valeur d'une part dans une société de personnes vendue par une partie à une autre, les parties sont finalement convenues de s'en remettre à la décision obligatoire qu'un expert agissant en qualité d'arbitre unique rendrait sur ce point. UN ففي نزاع بشأن قيمة حصة في شراكة باعها أحد الطرفين الى الآخر، اتفق الطرفان في النهاية على تحديد القيمة تحديدا ملزما بواسطة خبير يتصرف بصفة محكم وحيد.
    La référence visée soulevait aussi implicitement la question de la compétence de la personne désignée, qui devrait posséder les qualifications nécessaires pour exercer les fonctions de conciliateur ou d'arbitre. UN وهذه العبارة تتعلق أيضا بمسألة الاختصاص، بما يعني أنه ينبغي أن تكون لدى الشخص المرشَّح المؤهلات اللازمة المطلوبة لأداء وظائف الموفِّق أو الحَكَم.
    Incapacité de droit ou de fait d'exercer des fonctions d'arbitre UN عدم القدرة قانونيا أو فعليا عن أداء وظائف المحكّم
    Cela doit être indiqué plus loin dans le cadre du projet d'article 13 relatif au conciliateur assumant les fonctions d'arbitre. UN وينبغي تسجيل ذلك فيما بعد فيما يخص مشروع المادة 13، المتعلق بقيام الموفّق بدور محكّم.
    " Sauf convention contraire des parties, le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre ni dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ni dans un autre litige né du même contrat ou de tout contrat y relatif. " UN " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكل، أو يشكل، موضوع اجراءات التوفيق، أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به. "
    Article 13. Conciliateur assumant les fonctions d'arbitre UN المادة 13- قيام الموفّق بدور محكّم
    Article 12. Conciliateur assumant les fonctions d'arbitre UN المادة 12- قيام الموفّق بدور محكّم
    Sauf convention contraire des parties, le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre ni dans un litige qui a fait ou qui fait l'objet de la procédure de conciliation ni dans un autre litige né du même rapport contractuel ou juridique ou lié à ce rapport. UN لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكّل، أو يشكّل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    L'arbitre a refusé de démissionner étant donné qu'à son avis, l'avocat du demandeur l'avait déjà agréé en qualité d'arbitre dans une déclaration écrite et avait du même coup modifié la convention d'arbitrage. UN ورفض المحكم الاستقالة، لأنه كان يرى أن محامي المدعي قبل به كمحكم قبل ذلك في بيان خطي، وأنه بذلك عدّل اتفاق التحكيم.
    Dès sa désignation, le président du tribunal arbitral demande à la partie qui n'a pas nommé d'arbitre de le faire dans un délai de deux mois. UN ويقوم رئيس هيئة التحكيم، حالما يتم تعيينه، بدعوة الطرف الذي لم يعين محكما إلى تعيين هذا المحكم في غضون شهرين.
    Si l'une des Parties n'a pas désigné d'arbitre dans les 30 jours qui suivent la demande d'arbitrage, ou si le troisième arbitre n'a pas été nommé dans les 30 jours qui suivent la désignation des deux premiers arbitres, l'une des Parties peut demander au Président de la Cour internationale de Justice de désigner un arbitre. UN وإذا انقضى ثلاثون يوما على طلب التحكيم دون أن يعين أي من الطرفين محكما، أو إذا لم يتم تعيين المحكم الثالث خلال ثلاثين يوما من تعيين المحكمين، يجوز ﻷي من الطرفين أن يطلب إلى رئيس محكمة العدل الدولية تعيين محكم.
    Si l'une des Parties n'a pas désigné d'arbitre dans les 30 jours qui suivent la demande d'arbitrage, ou si le troisième arbitre n'a pas été nommé dans les 15 jours qui suivent la désignation des deux premiers arbitres, l'une des Parties peut demander au Président de la Cour internationale de Justice de désigner un arbitre. UN وإذا انقضى ثلاثون يوما على طلب التحكيم دون أن يعين أي من الطرفين محكما، أو إذا لم يتم تعيين المحكم الثالث خلال ١٥ يوما من تعيين المحكمين، يجوز ﻷي من الطرفين أن يطلب الى رئيس محكمة العدل الدولية تعيين محكم.
    À ce sujet, il faudrait réexaminer le mandat des commissions techniques, harmoniser leurs programmes et revoir le rôle d'arbitre joué par le Conseil économique et social. UN وينبغي في هذا الصدد إعادة النظر في ولاية اللجان التقنية وتحقيق الانسجام بين برامجها وإعادة النظر في دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الجهاز الحَكَم.
    S'agissant de la désignation du conciliateur comme arbitre, il était entendu qu'en convenant que le conciliateur remplirait les fonctions d'arbitre, les parties renonceraient à toute objection pouvant découler de cette convention. UN وأما بشأن تعيين الموفق كمحكّم، فقد كان مفهوما أن الأطراف من خلال اتفاقها على أن يؤدي الموفق مهمة المحكّم تكون قد تنازلت عن أي اعتراضات تنجم عن ذلك.
    Projet d'article 16: L'arbitre ou le tribunal arbitral ne peut être tenu juridiquement responsable d'une quelconque mesure prise au cours de la procédure pour exercer la fonction d'arbitre ou de tribunal arbitral sauf en cas de mauvaise foi avérée. UN مشروع المادة 16: لا يجوز تحميل المحكَّم أو هيئة التحكيم مسؤولية قانونية عن أي تدبير يُتَّخذ خلال الإجراءات لأداء مهام التحكيم أو مهام هيئة التحكيم، ما لم يثبت وجود سوء نية في اتخاذ ذلك التدبير.
    Il était souhaitable que les questions ouvertes soient réglées le plus tôt possible tant pour les parties qui tenaient le plus souvent à ce que le montant des honoraires soit déterminé de manière prévisible et équitable que pour les personnes qui acceptaient d'exercer les fonctions d'arbitre. UN فالتبكير بتسوية المسائل المعلقة مرغوب فيه من جانب الأطراف التي هي عادة تواقة للتوصل إلى أساس لتحديد الأتعاب يتسم بقابلية التنبؤ وبالإنصاف، وكذلك من جانب الأطراف الذين يتعهدون بالعمل كمحكّمين.
    Notification de désignation d'arbitre en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 de l'Annexe VII : Trinité-et-Tobago (17 novembre 20041) UN إشعار بترشيح مُحكِّم بموجب الفقرة 1، من المادة 2 من المرفق السابع:
    Le rôle d'arbitre et de médiateur de la magistrature est capital pour régler les différends en toute équité; UN ويعتبر دور الجهاز القضائي في التحكيم والوساطة في القضايا أمراً أساسياً لتسوية النـزاعات على نحو منصف.
    Nous sommes également déterminés à rendre le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies plus efficace pour faire face au problème de la prolifération et remplir effectivement son rôle d'arbitre final quant aux conséquences du nonrespect des conventions. UN كما نلتزم بتعزيز فعالية مجلس الأمن في مواجهة تحدي الانتشار وممارسة دوره بفعالية باعتباره الحكم الأخير لعواقب عدم الامتثال.
    Le principe d'impartialité signifie notamment que le tribunal joue le rôle d'arbitre entre l'accusation et la défense. UN وتعني النزاهة، فيما تعنيه، أن تقوم المحكمة بدور الحكم بين الادعاء والدفاع.
    Si une Partie ne désigne pas d'arbitre et n'en a toujours pas choisi deux mois après que l'autre Partie l'a invitée à le faire, celle—ci peut demander au Président de la Cour internationale de Justice de procéder à la nomination nécessaire. UN وإذا لم يستطع أحد الطرفين تعيين محكّمه أو لم يبدأ القيام بذلك في غضون شهرين عقب دعوة من الطرف اﻵخر للقيام بذلك، يجوز للطرف اﻵخر أن يطلب من رئيس محكمة العدل الدولية القيام بالتعيين اللازم.
    On a fait valoir que le Conseil d'administration du FMI n'est pas un organe neutre dont on puisse attendre qu'il joue le rôle d'arbitre indépendant, parce que les pays visés par ses décisions sont aussi au nombre de ses contributeurs. UN واحتُج بأن المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي ليس جهازاً محايداً يُتوقع منه أن يتصرف كحَكم مستقل، ﻷن البلدان المتأثرة بقراراته هي أيضا ضمن المساهمين فيه.
    Bien que le projet d'article 13 pose en règle générale que le conciliateur ne peut assumer les fonctions d'arbitre, le fait est que, dans la pratique, une convention des parties autorisant un conciliateur à devenir arbitre témoignerait de la confiance qu'elles ont dans la compétence et le comportement éthique du conciliateur. UN ومع أن المادة 13 قد أرست قاعدة عامة تقضي بألا يقوم الموفـّق بدور محكـّم، فالواقع أنه من حيث الممارسة، سيكون اتفاق الطرفين على السماح للموفـّق بأن يصبح محكّما دليلا على ثقتهما بكفاءة الموفـّق وبسلوكه الأخلاقي.
    Du fait que, après avoir reçu notification de l'arbitrage, la société russe n'avait pas désigné d'arbitre, la société indienne, conformément à la loi indienne n° 26 de 1996 sur l'arbitrage et la conciliation, avait demandé à la Cour suprême indienne de nommer un arbitre. UN وحيث إنَّ الشركة الروسية لم تعيِّن محكَّماً بعد تلقيها إخطار التحكيم، فقد تقدَّمت الشركة الهندية إلى المحكمة العليا الهندية بطلب تعيين محكَّم وفقاً لقانون التحكيم والتوفيق الهندي رقم 26 لعام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more