Cette possibilité a été abrogée parce qu'elle était considérée comme discriminatoire, faute d'égalité réelle, dans un tel type d'infraction, entre la victime et le coupable. | UN | وقد أُلغي هذا التدبير لاعتباره تمييزياً؛ إذ تنعدم في هذا النوع من الجرائم أي مساواةٍ حقيقية بين الضحية والجاني. |
Le recours à cette procédure, qui tend à se généraliser, ne permet pas de fournir des données statistiques concernant ce genre d'infraction. | UN | لا يُمكن اللجوء إلى هذا الإجراء، الذي هو آخذ في الانتشار، من تقديم بيانات إحصائية عن هذا النوع من الجرائم. |
Shih a été inculpé d'infraction à l'Export Administration Regulations of the United States (règlement des États-Unis régissant l'administration des exportations) et Cheng de blanchiment d'argent. | UN | حيث وجهت لشيه تهمة خرق أنظمة إدارة التصدير للولايات المتحدة ووجهت لشينغ تهمة غسل الأموال. |
Cet article dispose en effet que celle-ci peut intervenir en cas d'infraction en tout temps pendant les six années suivant l'acte. | UN | فهي تؤكد أنه يجوز للجنة أن تتخذ في أي وقت إجراءً بشأن المخالفة في غضون ستة أشهر بعد ارتكاب المخالفة. |
durcissement de la peine applicable en cas d'infraction et fourniture de conseils. | UN | تشديد العقوبات المنطبقة في حالة ارتكاب جريمة العنف المنزلي؛ وتوفير المشورة. |
En 2013, pour ce type d'infraction, 392 personnes ont été traduites en justice - dont 14 femmes. | UN | وفيما يتعلق بهذا الجرم حوكم في عام 2013، ما مجموعه 392 شخصا بينهم 14 امرأة. |
Les rapports sociaux étayant la sécurité publique sont directement menacés par ce type d'infraction. | UN | ويشكل هذا الضرب من الجريمة تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز الأمن العام. |
L'article 41 confère à l'acte de corruption le caractère d'infraction pénale même si l'agent public refuse le pot-de-vin. | UN | وتنص المادة 41 على تصنيف الرشوة كجريمة جنائية حتى إن لم يقبل الموظف العام الرشوة. |
Parmi les personnes emprisonnées pour ces types d'infraction en 2009, la proportion d'hommes était comprise entre 97 % et 100 %. | UN | وقد تراوحت نسبة الذكور من السجناء المدانين بهذه الأنواع من الجرائم من 97 في المائة إلى 100 في المائة في عام 2009. |
2. Le Procureur général fixe le délai d'instruction selon les types d'infraction. | UN | " 2- يحدد النائب العام مدد إجراءات البحث في أنواع معينة من الجرائم. |
Cela explique et justifie l'application restrictive de la règle de la prescription en cas d'infraction de ce type. | UN | وهذا يوضح ويبرر النهج التقييدي إزاء انطباق أحكام التقادم على هذا النوع من الجرائم. |
Enfants soupçonnés ou convaincus d'infraction pénale et enfants de personnes soupçonnées ou convaincues d'infraction pénale | UN | الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له |
Enfants soupçonnés, accusés ou convaincus d'infraction au droit pénal et enfants de personnes soupçonnées, accusées ou convaincues d'infraction au droit pénal | UN | الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له |
Les officiers ont seulement été accusés d'infraction à la discipline militaire et ont eu le choix entre un jugement par un tribunal militaire et une procédure simplifiée. | UN | فقد وُجهت إلى الضابطين تهمة خرق النظام العسكري فقط وكان أمامهما خيار الخضوع لإجراءات المحكمة العسكرية أو للمحاكمة السريعة. |
Elle a précisé que la Commission municipale de recours ne communiquerait pas d'autres motifs que ceux qui figuraient déjà sur l'avis d'infraction. | UN | وأفادت بأن فريق الطعون التابع للمدينة لا يقدّم مبررات إضافية ما عدا تلك الواردة في إشعار المخالفة نفسه. |
En cas d'infraction, la confiscation sera ordonnée par l'autorité judiciaire compétente. | UN | وتأمر السلطات القضائية المختصة باحتجاز تلك الأصناف إذا ما استخدمت في ارتكاب جريمة من الجرائم. |
La législation américaine ne permettait pas d'échapper aux poursuites pour ce type d'infraction par le biais d'une composition pénale. | UN | وقانون الولايات المتحدة لا يتيح امكانية عقد صفقة قانونية لتفادي الملاحقة القضائية في حال ارتكاب مثل هذا الجرم. |
La durée des peines prévues pour ce type d'infraction a été étendue en 2004. | UN | وفي عام 2004، رفعت مدة العقوبة المنصوص عليها لهذا النوع من الجريمة. |
Dans la Constitution de 1990, la torture n'est pas qualifiée d'infraction. | UN | فدستور عام 1990 لا يصنّف التعذيب كجريمة. |
Le Comité recommande aussi que la législation sur le travail des enfants soit appliquée, que les services d'inspection du travail soient renforcés et que des sanctions soient imposées en cas d'infraction. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال، وتعزيز دوائر تفتيش العمل، وتوقيع عقوبات على المخالفين. |
:: D'engager, conformément à la loi, les procédures nécessaires en cas d'infraction. | UN | :: وإنشاء العمليات اللازمة للتحقق وفقا للقانون من المخالفات المرتكبة. |
Qu'aucun enfant ne soit soupçonné, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale en raison d'actions ou d'omissions qui n'étaient pas interdites par le droit national ou international au moment où elles ont été commises; | UN | عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛ |
Les droits étaient protégés par la loi et en cas d'infraction les victimes pouvaient demander réparation aux tribunaux. | UN | فهناك قانون يحمي الحقوق، وفي حالة ارتكاب مخالفات يجوز للضحايا اللجوء إلى المحكمة لالتماس الانتصاف المناسب. |
La justice pour mineurs s'occupe spécifiquement des enfants suspectés, accusés ou convaincus d'infraction à la loi pénale. | UN | فقضاء الأحداث يتعلق تحديداً بالأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك. |
Le projet de loi relatif à la lutte contre la corruption contient une disposition qui concerne les préparations d'infractions de corruption et qui les traite de la même manière que les tentatives d'infraction. | UN | تتضمن مسودة قانون مكافحة الفساد حكماً يتناول الإعداد لارتكاب جريمة فساد ومعاملتها مثل السعي لارتكاب جريمة. |
Quoiqu'il en soit, on peut s'appuyer sur cette reconnaissance pour examiner plus avant dans quelle mesure cette obligation peut s'étendre à d'autres types d'infraction. | UN | وعلى أية حال، يمكن أن يُعتبر هذا التسليم منطلقاً لمواصلة النظر في مدى إمكان توسيع نطاق هذا الالتزام ليشمل أنواعا أخرى من الأفعال الإجرامية. |
e) Quittent promptement le navire après avoir terminé l'inspection s'ils ne recueillent aucune preuve d'infraction grave; et | UN | )ﻫ( مغادرة السفينة فور الانتهاء من التفتيش إذا لم يجدوا دليلا على وقوع انتهاك جسيم؛ |