Toutefois, l'Office a besoin d'un financement mieux adapté pour pouvoir continuer à satisfaire les demandes d'assistance toujours plus nombreuses qui lui sont adressées. | UN | بيد أنَّ المكتب بحاجة إلى المزيد من التمويل كي يصبح قادرا على مواصلة تلبية الطلب المتزايد على خدماته. |
L'organisation présentant le projet en vue d'un financement doit être en mesure de trouver le complément de fonds nécessaire auprès d'autres sources. | UN | ينبغي أن تكون المنظمة التي تقدم المشروع للتمويل ذات قدرة على جمع الأموال الاضافية اللازمة من مصادر أخرى |
On pourrait considérer qu'il s'agit là d'un financement initial mais il faut rassembler davantage de ressources pour que le Comité puisse s'acquitter de son mandat dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | ويمكن اعتبار ذلك تمويلا أوليا، ولكن تلزم مزيد من الموارد لدعم تنفيذ ولاية اللجنة في مجال بناء القدرات. |
Lancé par le Conseil fédéral, ce projet pilote d'une durée de cinq ans est doté d'un financement de base de 5 millions de francs suisses. | UN | ويتلقى هذا المشروع الرائد، الذي أطلقه المجلس الاتحادي، لمدة خمس سنوات، تمويلاً أساسياً قدره 5 ملايين فرنك سويسري. |
La Jamaïque partage complètement l'avis selon lequel l'exécution réussie de ce programme dépend d'un financement adéquat et stable. | UN | وأضافت أن وفدها يوافق تماما على ما قيل من أن نجاح تنفيذ هذا البرنامج يتوقف على التمويل المناسب والمستمر. |
Un de leurs motifs d'inquiétude tenait par exemple à l'obtention d'un financement suffisant et régulier du personnel technique et administratif en poste dans l'organisation. | UN | فعلى سبيل المثال، يساور المجيبين القلق بشأن الحصول على تمويل كاف وثابت للموظفين التقنيين والإداريين الداخليين. |
Une réponse humanitaire efficace dépend également d'un financement suffisant, prévisible, équitable et opportun. | UN | وترتهن أيضا الاستجابة الإنسانية الفعالة بالتمويل المناسب والمنتظم والكافي والمنصف وفي الوقت المناسب. |
Elles sont incitées à prendre des risques excessifs et à tirer parti d'un financement subventionné moins onéreux. | UN | وهي تجد ما يحفزها على الإفراط في المخاطرة والاستفادة من تمويل أرخص مدعوم. |
Il souligne également l'importance des partenariats, de l'élargissement de la base de donateurs et de la nécessité d'un financement moins restrictif ou affecté de façon flexible. | UN | وشدد أيضاً على أهمية الشراكات وتوسيع قاعدة المانحين وتوفير المزيد من التمويل غير المقيّد، أو المخصص بمرونة. |
Il souligne également l'importance des partenariats, de l'élargissement de la base de donateurs et de la nécessité d'un financement moins restrictif ou affecté de façon flexible. | UN | وشدد أيضاً على أهمية الشراكات وتوسيع قاعدة المانحين وتوفير المزيد من التمويل غير المقيّد، أو المخصص بمرونة. |
Article 5 - Les personnes suivantes peuvent bénéficier d'un financement provenant des fonds de la Banco da Terra : | UN | المادة 5، يمكن أن يستفيد من التمويل باستعمال أموال المصرف العقاري كل من: |
Le Comité exécutif avait demandé l'établissement d'un document sur les refroidisseurs et les conditions qu'ils devaient remplir pour l'octroi d'un financement. | UN | وحتى اليوم تمول هذه المشاريع على أساس القروض، وقد طلبت اللجنة التنفيذية إعداد ورقة بشأن المبردات وأهليتها للتمويل. |
La fourniture d'un financement initial pour les activités de déminage dans les zones de déploiement de Kisangani et Kindu a été incluse dans le présent rapport. | UN | يشتمل هذا التقرير على اعتمادات للتمويل الأولي لأنشطة إزالة الألغام في كل من منطقتي نشر القوات في كيسانغاني وكيندو. |
L'engagement financier est la possibilité de disposer d'un financement stable qui soutiendra ce processus d'apprentissage organisationnel jusqu'à ce que ses résultats se concrétisent. | UN | أما الالتزام المالي فيشير إلى امتلاك مصدر مستقر للتمويل لمواصلة عملية التعلم التنظيمي حتى تتحقق العوائد بصورة مادية. |
Elle bénéficie d'un financement par le ministère et par l'Agence norvégienne pour la coopération au développement (Norad). | UN | وهو يتلقى تمويلا من الوكالة النرويجية للتنمية الدولية. |
Audit de deux organisations non gouvernementales bangladaises ayant bénéficié d'un financement du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | مراجعة منظمتين غير حكوميتين في بنغلاديش كانتا قد منحتا تمويلا من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Il était essentiel que le Fonds bénéficie d'un financement souple lui permettant d'obtenir de bons résultats constants. | UN | فمن الضروري أن يتوافر لدى اليونيسيف تمويلاً يتسم بالمرونة من أجل تحقيق نتائج جيدة بشكل مستمر. |
Les colons israéliens bénéficient d'un financement tandis que les Palestiniens et les Bédouins sont privés de ressources et de services. | UN | ويحصل المستوطنون الإسرائيليون على التمويل بينما يعاني الفلسطينيون والبدو من نقص التمويل ونقص الخدمات. |
Audit d'une organisation non gouvernementale mexicaine ayant bénéficié d'un financement du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | مراجعة حسابات منظمة غير حكومية في المكسيك حصلت على تمويل من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Il a souligné que la mise en œuvre de la Convention devait s'accompagner d'un financement et d'un transfert de technologie adéquats. | UN | وشدد على ضرورة ربط تنفيذ الاتفاقية بالتمويل الكافي وبنقل التكنولوجيا. |
Celuici devait bénéficier d'un financement adéquat, de façon à pouvoir être élargi aux pays asiatiques. | UN | وينبغي أن يكون للبرنامج ما يكفي من تمويل وأن يتم توسيعه ليشمل البلدان الآسيوية. |
Ces mesures doivent être complétées au plan international par d'autres mesures telle que la mise en place d'un financement stable et adéquat pour le renforcement de la capacité de commercer. | UN | ويجب استكمال ذلك بتدابير على الصعيد الدولي مثل توفير تمويل مستقر وكاف لبناء القدرات التجارية. |
Ces organisations ont besoin pour progresser d'un financement permanent. | UN | وتحتاج هذه المجموعات إلى تمويل أساسي كي تحقق النجاح. |
Il peut accélérer la mise en œuvre de la Déclaration commune de l'Aquila sur la sécurité alimentaire mondiale qui prévoit l'octroi d'un financement aux pays en développement pour la sécurité alimentaire. | UN | ويمكنها تعجيل وتيرة تنفيذ مبادرة لاكيلا للأمن الغذائي، التي تضمنت توفير التمويل للبلدان النامية لأغراض الأمن الغذائي. |
La pleine réalisation du droit à la santé est tributaire de la disponibilité d'un financement suffisant, équitable et durable de la santé, aux niveaux tant interne qu'international. | UN | ويتوقف الإعمال الكامل للحق في الصحة على توافر التمويل الكافي والمنصف والمستدام للصحة، على الصعيدين المحلي والدولي. |
Il importe en premier lieu de pouvoir disposer d'un financement sûr, prévisible et stable. | UN | فمن المهم في المقام الأول، ضرورة وجود تمويل سليم ومستقر وقابل للتنبؤ به. |
La nécessité d'un financement plus important et plus prévisible a été évoquée; les Etats qui n'avaient pas contribué précédemment ont été engagés à le faire. | UN | وكانت هناك دعوة إلى التمويل المتزايد والمنتظم، وطلب إلى البلدان التي لم تساهم من قبل بأن تفعل ذلك. |
L'urgence d'un financement pour le développement y est plus aiguë que jamais. | UN | فإلحاح الحاجة إلى تقديم التمويل الإنمائي لأفريقيا أشد منه في أي وقت مضى. |