Le projet de descriptif pour le Soudan du Sud sera examiné lors d'une consultation officieuse du Conseil, qui précédera la première session ordinaire. | UN | وسيناقش مشروع وثيقة البرنامج القطري لجنوب السودان في مشاورة غير رسمية للمجلس التنفيذي تعقد قبل الدورة العادية الأولى. |
Le projet de descriptif pour le Soudan du Sud sera examiné lors d'une consultation officieuse du Conseil, qui précédera la première session ordinaire. | UN | وسيناقش مشروع وثيقة البرنامج القطري لجنوب السودان في مشاورة غير رسمية للمجلس التنفيذي ستعقد قبل الدورة العادية الأولى. |
Organisation d'une consultation gouvernementale de haut niveau : avis des États Membres | UN | خامسا - عقد مشاورة رفيعة المستوى بشأن السياسات: آراء الدول الأعضاء |
La Constitution a été élaborée par une assemblée constituante au moyen d'un référendum, dans le cadre d'une consultation du peuple sans précédent. | UN | وقد تم إعداد الدستور بواسطة جمعية تأسيسية من خلال استفتاء، وذلك في تشاور لم يسبق له مثيل مع الشعب. |
Les Directives intègrent aussi les propositions recueillies à l'occasion d'une consultation électronique organisée sur l'avant-projet. | UN | وتشتمل هذه الخطوط التوجيهية على الاقتراحات التي وردت في إطار المشاورة الإلكترونية بشأن المسودة الصفرية. |
ii) Organisation d'une consultation nationale à Haïti en vue d'aider l'État partie à établir son rapport initial au titre de la Convention; | UN | `2` تنظيم مشاورة وطنية في هايتي لدعم الدولة الطرف في عملية صياغة تقريرها الأولي بموجب الاتفاقية؛ |
De même, les ressources déployées au Mozambique en vue d'obtenir des ressources, ont abouti à la tenue d'une consultation sur l'éducation organisée à Paris par l'UNESCO. | UN | وبالمثل، أدت جهود تعبئة الموارد في موزامبيق إلى إجراء مشاورة بشأن التعليم نظمتها اليونسكو في باريس. |
Ce plan directeur pour l'eau a fait l'objet d'une consultation sectorielle en septembre 1993. | UN | وكانت هذه الخطة التوجيهية للمياه موضوع مشاورة قطاعية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Le 15 mai, les membres du Conseil ont été informés, lors d'une consultation officieuse, par le Secrétaire général adjoint, des faits les plus récents concernant cette guerre. | UN | وفي 15 أيار/مايو ، استمع أعضاء المجلس، في مشاورة غير رسمية، إلى إحاطة من وكيل الأمين العام بشأن آخر تطورات الحرب. |
La version provisoire de ce rapport a fait l'objet d'une consultation nationale prise en charge par le CILSS. | UN | وقد وضعت الصيغة المؤقتة لهذا التقرير موضع مشاورة وطنية تكفلت بها اللجنة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل. |
Si la réponse des électeurs à ces propositions est négative, le tiers des membres du Congrès pourra provoquer l’organisation d’une nouvelle consultation qui interviendra dans la deuxième année suivant la première consultation. | UN | وإذا كانت استجابة الناخبين لهذه المقترحات سلبية، فباستطاعة ثلث أعضاء الكونغرس الدعوة إلى عقد مشاورة أخرى أثناء السنة الثانية التي تلي المشاورة اﻷولى. |
C'est pourquoi le Haut Commissaire aux droits de l'homme a donné une suite favorable à une demande d'assistance financière du Gouvernement costa-ricien pour l'organisation d'une consultation internationale sur les théories et les pratiques pédagogiques adaptées à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، استجاب المفوض السامي لطلب للمساعدة المالية مقدم من حكومة كوستاريكا لتنظيم مشاورة دولية بشأن أهمية النظريات والممارسات التعليمية لعملية التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Le PNUD est membre du Comité permanent d'une consultation biannuelle des donateurs sur le développement des pêcheries. | UN | " وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عضو اللجنة التوجيهية في مشاورة تعقد كل سنتين للمانحين المهتمين بتنمية مصائد اﻷسماك. |
Les résultats de ces études ont été analysés en avril 1994 au cours d'une consultation interinstitutions officieuse organisée au Centre de Turin. | UN | واستعرضت نتائج هذه الدراسات في نيسان/ابريل ١٩٩٤ في مشاورة غير رسمية مشتركة بين الوكالات وعقدت في مركز تورينو. |
Les résultats de ces études ont été analysés en avril 1994 au cours d'une consultation interinstitutions officieuse organisée au Centre de Turin. | UN | واستعرضت نتائج هذه الدراسات في نيسان/ابريل ١٩٩٤ في مشاورة غير رسمية مشتركة بين الوكالات وعقدت في مركز تورينو. |
Dans cette perspective, ils ont insisté sur la nécessité d'une consultation entre le Mouvement et le Quartet. | UN | وفي هذا الصدد ، أكدوا على الحاجة إلى قيام تشاور بين الحركة والمجموعة الرباعية. |
L'élaboration du nouveau programme ne paraissait pas avoir fait l'objet d'une consultation adéquate avec les donateurs. | UN | وأضاف أنه لم يكن هناك فيما يبدو تشاور كاف مع المانحين فيما يتعلق بوضع البرنامج الجديد. |
Il a également été tenu compte des recommandations émanant d'autres institutions publiques et de la société civile, qui a fait connaître ses opinions dans le cadre d'une consultation publique. | UN | وروعيت أيضاً التوصيات التي قدمتها سائر الهيئات الحكومية والمجتمع المدني، الذي أبدى آراءه في إطار المشاورة العامة. |
Ce dernier a demandé que le document fasse d'abord d'objet d'une consultation des communautés avant d'être soumis à nouveau pour approbation. | UN | وأصدرت هذه اللجنة توجهات أخرى بأن تُتناول ورقة المفاهيم أولاً في إطار مشاورات مجتمعية قبل إعادتها إليها مرة أخرى للتصديق. |
L'on se penche actuellement sur une autre proposition, compte tenu d'une investigation sociojuridique et d'une consultation qui ont eu lieu en 2009. | UN | ويجري العمل حالياً بشأن اقتراح بديل، مع وجود إسهام من البحوث الاجتماعية والقانونية ومشاورة نظمت في سنة 2009. |
3) Ipas a été invitée à produire un document d'information sur l'avortement non médicalisé en Afrique à l'intention d'une consultation de l'OMS en août 2000. | UN | 3 - طلب إلى آيباس إعداد ورقة معلومات أساسية عن الإجهاض غير المأمون في أفريقيا، لمشاورة ترعاها منظمة الصحة العالمية في آب/أغسطس 2000. |
Plusieurs projets de lois ont été élaborés à la fois par le Mouvement populaire de libération du Soudan (MPLS) et le Gouvernement d'unité nationale, mais ils n'ont pas véritablement fait l'objet d'une consultation politique ou populaire. | UN | وقد وضع كل من الحركة الشعبية لتحرير السودان وحكومة الوحدة الوطنية مشاريع قانون عدة دون استشارة سياسية أو شعبية تذكر. |
2. Se félicite également de la conclusion, le même jour, des Accords entre l'Organisation des Nations Unies et les Gouvernements indonésien et portugais concernant les dispositions en matière de sécurité (S/1999/513, annexe III) et les modalités d'une consultation de la population du Timor oriental par un scrutin direct (S/1999/513, annexe II); | UN | ٢ - يرحب أيضا بإبرام الاتفاقات بين اﻷمم المتحدة وحكومتي إندونيسيا والبرتغال في التاريخ نفسه بشأن الترتيبات اﻷمنية S/1999/513)، المرفق الثالث( وطرائق استطلاع رأي شعبي ﻷهالي تيمور الشرقية من خلال اقتراع مباشر S/1999/513)، المرفق الثاني(؛ |
148. Ces différents projets de contributions sont ensuite globalisés et font l'objet d'une consultation dans le cadre d'une structure permanente `Coormulti'de coordination qui a son siège au SPF Affaires étrangères. | UN | 148- ثم تُجمع مختلف مشاريع المساهمات في نص موحّد ويجري التشاور بشأنها في إطار هيكل دائم هو " هيئة التنسيق " (Coormulti) التي يوجد مقرها بالهيئة الاتحادية العامة للشؤون الخارجية. |
Dr Kepner, hum, on est débordé, et j'ai une patiente qui a du mal à respirer qui a besoin d'une consultation, et vous avez probablement mieux à faire, mais j'ai besoin d'aide, s'il vous plait. | Open Subtitles | د,كيبنر,نحن غارقون بالعمل و لدي سيدة تعاني من ضيق بالتنفس و تحتاج لإستشارة |
Leurs aspects, tant politiques que techniques, doivent donc faire l'objet d'une consultation et d'un débat public véritable. | UN | ولذلك فهي مواضيع ضرورية لتشاور ونقاش عامين جديين ومن ثم لمسائل سياسية وتقنية كثيرة. |
Les résultats d'une consultation ont montré que la communauté considère les femmes qui intègrent la police comme des < < femmes de mœurs légères > > . | UN | وقد أشارت النتائج المستخلصة من إحدى المشاورات إلى أن المجتمع المحلي يعتبر المرأة التي تلتحق بالشرطة ' إمرأة خليعة`(). |