"d'une consultation" - Traduction Français en Arabe

    • مشاورة
        
    • تشاور
        
    • المشاورة
        
    • إطار مشاورات
        
    • ومشاورة
        
    • لمشاورة
        
    • استشارة
        
    • استطلاع رأي شعبي
        
    • موحّد ويجري التشاور
        
    • لإستشارة
        
    • لتشاور
        
    • إحدى المشاورات
        
    Le projet de descriptif pour le Soudan du Sud sera examiné lors d'une consultation officieuse du Conseil, qui précédera la première session ordinaire. UN وسيناقش مشروع وثيقة البرنامج القطري لجنوب السودان في مشاورة غير رسمية للمجلس التنفيذي تعقد قبل الدورة العادية الأولى.
    Le projet de descriptif pour le Soudan du Sud sera examiné lors d'une consultation officieuse du Conseil, qui précédera la première session ordinaire. UN وسيناقش مشروع وثيقة البرنامج القطري لجنوب السودان في مشاورة غير رسمية للمجلس التنفيذي ستعقد قبل الدورة العادية الأولى.
    Organisation d'une consultation gouvernementale de haut niveau : avis des États Membres UN خامسا - عقد مشاورة رفيعة المستوى بشأن السياسات: آراء الدول الأعضاء
    La Constitution a été élaborée par une assemblée constituante au moyen d'un référendum, dans le cadre d'une consultation du peuple sans précédent. UN وقد تم إعداد الدستور بواسطة جمعية تأسيسية من خلال استفتاء، وذلك في تشاور لم يسبق له مثيل مع الشعب.
    Les Directives intègrent aussi les propositions recueillies à l'occasion d'une consultation électronique organisée sur l'avant-projet. UN وتشتمل هذه الخطوط التوجيهية على الاقتراحات التي وردت في إطار المشاورة الإلكترونية بشأن المسودة الصفرية.
    ii) Organisation d'une consultation nationale à Haïti en vue d'aider l'État partie à établir son rapport initial au titre de la Convention; UN `2` تنظيم مشاورة وطنية في هايتي لدعم الدولة الطرف في عملية صياغة تقريرها الأولي بموجب الاتفاقية؛
    De même, les ressources déployées au Mozambique en vue d'obtenir des ressources, ont abouti à la tenue d'une consultation sur l'éducation organisée à Paris par l'UNESCO. UN وبالمثل، أدت جهود تعبئة الموارد في موزامبيق إلى إجراء مشاورة بشأن التعليم نظمتها اليونسكو في باريس.
    Ce plan directeur pour l'eau a fait l'objet d'une consultation sectorielle en septembre 1993. UN وكانت هذه الخطة التوجيهية للمياه موضوع مشاورة قطاعية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Le 15 mai, les membres du Conseil ont été informés, lors d'une consultation officieuse, par le Secrétaire général adjoint, des faits les plus récents concernant cette guerre. UN وفي 15 أيار/مايو ، استمع أعضاء المجلس، في مشاورة غير رسمية، إلى إحاطة من وكيل الأمين العام بشأن آخر تطورات الحرب.
    La version provisoire de ce rapport a fait l'objet d'une consultation nationale prise en charge par le CILSS. UN وقد وضعت الصيغة المؤقتة لهذا التقرير موضع مشاورة وطنية تكفلت بها اللجنة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل.
    Si la réponse des électeurs à ces propositions est négative, le tiers des membres du Congrès pourra provoquer l’organisation d’une nouvelle consultation qui interviendra dans la deuxième année suivant la première consultation. UN وإذا كانت استجابة الناخبين لهذه المقترحات سلبية، فباستطاعة ثلث أعضاء الكونغرس الدعوة إلى عقد مشاورة أخرى أثناء السنة الثانية التي تلي المشاورة اﻷولى.
    C'est pourquoi le Haut Commissaire aux droits de l'homme a donné une suite favorable à une demande d'assistance financière du Gouvernement costa-ricien pour l'organisation d'une consultation internationale sur les théories et les pratiques pédagogiques adaptées à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، استجاب المفوض السامي لطلب للمساعدة المالية مقدم من حكومة كوستاريكا لتنظيم مشاورة دولية بشأن أهمية النظريات والممارسات التعليمية لعملية التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le PNUD est membre du Comité permanent d'une consultation biannuelle des donateurs sur le développement des pêcheries. UN " وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عضو اللجنة التوجيهية في مشاورة تعقد كل سنتين للمانحين المهتمين بتنمية مصائد اﻷسماك.
    Les résultats de ces études ont été analysés en avril 1994 au cours d'une consultation interinstitutions officieuse organisée au Centre de Turin. UN واستعرضت نتائج هذه الدراسات في نيسان/ابريل ١٩٩٤ في مشاورة غير رسمية مشتركة بين الوكالات وعقدت في مركز تورينو.
    Les résultats de ces études ont été analysés en avril 1994 au cours d'une consultation interinstitutions officieuse organisée au Centre de Turin. UN واستعرضت نتائج هذه الدراسات في نيسان/ابريل ١٩٩٤ في مشاورة غير رسمية مشتركة بين الوكالات وعقدت في مركز تورينو.
    Dans cette perspective, ils ont insisté sur la nécessité d'une consultation entre le Mouvement et le Quartet. UN وفي هذا الصدد ، أكدوا على الحاجة إلى قيام تشاور بين الحركة والمجموعة الرباعية.
    L'élaboration du nouveau programme ne paraissait pas avoir fait l'objet d'une consultation adéquate avec les donateurs. UN وأضاف أنه لم يكن هناك فيما يبدو تشاور كاف مع المانحين فيما يتعلق بوضع البرنامج الجديد.
    Il a également été tenu compte des recommandations émanant d'autres institutions publiques et de la société civile, qui a fait connaître ses opinions dans le cadre d'une consultation publique. UN وروعيت أيضاً التوصيات التي قدمتها سائر الهيئات الحكومية والمجتمع المدني، الذي أبدى آراءه في إطار المشاورة العامة.
    Ce dernier a demandé que le document fasse d'abord d'objet d'une consultation des communautés avant d'être soumis à nouveau pour approbation. UN وأصدرت هذه اللجنة توجهات أخرى بأن تُتناول ورقة المفاهيم أولاً في إطار مشاورات مجتمعية قبل إعادتها إليها مرة أخرى للتصديق.
    L'on se penche actuellement sur une autre proposition, compte tenu d'une investigation sociojuridique et d'une consultation qui ont eu lieu en 2009. UN ويجري العمل حالياً بشأن اقتراح بديل، مع وجود إسهام من البحوث الاجتماعية والقانونية ومشاورة نظمت في سنة 2009.
    3) Ipas a été invitée à produire un document d'information sur l'avortement non médicalisé en Afrique à l'intention d'une consultation de l'OMS en août 2000. UN 3 - طلب إلى آيباس إعداد ورقة معلومات أساسية عن الإجهاض غير المأمون في أفريقيا، لمشاورة ترعاها منظمة الصحة العالمية في آب/أغسطس 2000.
    Plusieurs projets de lois ont été élaborés à la fois par le Mouvement populaire de libération du Soudan (MPLS) et le Gouvernement d'unité nationale, mais ils n'ont pas véritablement fait l'objet d'une consultation politique ou populaire. UN وقد وضع كل من الحركة الشعبية لتحرير السودان وحكومة الوحدة الوطنية مشاريع قانون عدة دون استشارة سياسية أو شعبية تذكر.
    2. Se félicite également de la conclusion, le même jour, des Accords entre l'Organisation des Nations Unies et les Gouvernements indonésien et portugais concernant les dispositions en matière de sécurité (S/1999/513, annexe III) et les modalités d'une consultation de la population du Timor oriental par un scrutin direct (S/1999/513, annexe II); UN ٢ - يرحب أيضا بإبرام الاتفاقات بين اﻷمم المتحدة وحكومتي إندونيسيا والبرتغال في التاريخ نفسه بشأن الترتيبات اﻷمنية S/1999/513)، المرفق الثالث( وطرائق استطلاع رأي شعبي ﻷهالي تيمور الشرقية من خلال اقتراع مباشر S/1999/513)، المرفق الثاني(؛
    148. Ces différents projets de contributions sont ensuite globalisés et font l'objet d'une consultation dans le cadre d'une structure permanente `Coormulti'de coordination qui a son siège au SPF Affaires étrangères. UN 148- ثم تُجمع مختلف مشاريع المساهمات في نص موحّد ويجري التشاور بشأنها في إطار هيكل دائم هو " هيئة التنسيق " (Coormulti) التي يوجد مقرها بالهيئة الاتحادية العامة للشؤون الخارجية.
    Dr Kepner, hum, on est débordé, et j'ai une patiente qui a du mal à respirer qui a besoin d'une consultation, et vous avez probablement mieux à faire, mais j'ai besoin d'aide, s'il vous plait. Open Subtitles د,كيبنر,نحن غارقون بالعمل و لدي سيدة تعاني من ضيق بالتنفس و تحتاج لإستشارة
    Leurs aspects, tant politiques que techniques, doivent donc faire l'objet d'une consultation et d'un débat public véritable. UN ولذلك فهي مواضيع ضرورية لتشاور ونقاش عامين جديين ومن ثم لمسائل سياسية وتقنية كثيرة.
    Les résultats d'une consultation ont montré que la communauté considère les femmes qui intègrent la police comme des < < femmes de mœurs légères > > . UN وقد أشارت النتائج المستخلصة من إحدى المشاورات إلى أن المجتمع المحلي يعتبر المرأة التي تلتحق بالشرطة ' إمرأة خليعة`().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus