"d'une loi" - Translation from French to Arabic

    • أي قانون
        
    • قانوناً
        
    • قانونا
        
    • إلى قانون
        
    • قانون ما
        
    • أحد القوانين
        
    • تشريعا
        
    • عن طريق قانون صادر
        
    • أي تشريع
        
    • في شكل قانون
        
    • لتشريع
        
    • عن قانون
        
    • قانون صدر
        
    • نظام أساسي
        
    • في اعتماد تشريع
        
    (i) d'une loi des îles Fidji ou d'un autre pays; UN ' 1` أي قانون من قوانين جزر فيجي أو بلد آخر؛
    Toutefois, comme dans le système de Gouvernement néozélandais le Parlement est l'organe suprême, les tribunaux sont liés par les textes législatifs et ne peuvent annuler aucune des dispositions d'une loi adoptée par le Parlement. UN بيد أنه نظرا لكون البرلمان هو أعلى هيئة في نظام الحكم النيوزيلندي، فإن المحاكم ملزمة بالقوانين ولا يجوز لها أن تلغي نصوص أي قانون من القوانين التي تصدر عن البرلمان.
    Elle a souligné que la Trinité-et-Tobago était le premier pays au monde à s'être doté d'une loi sur l'enregistrement et la valorisation économique du travail non rémunéré des femmes. UN كما لاحظت أن ترينيداد وتوباغو هي أول بلد في العالم يعتمد قانوناً لتسجيل عمل المرأة غير المدفوع الأجر وتقييمه اقتصادياً.
    À cet égard, nous notons avec satisfaction l'information concernant l'adoption par le Conseil suprême de l'Ukraine d'une loi sur l'adhésion à ce traité. UN وفي هذا الصدد نلاحظ مع الارتياح اﻷنباء الخاصة باعتماد المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا قانونا بالانضمام الى تلك المعاهدة.
    Tu ne penses pas qu'ils ont besoin d'une loi sur les droits civiques ? Open Subtitles ألا زلت لا تعتقد أنهم بحاجة إلى قانون الحقوق المدنية ؟
    En outre, toute partie concernée peut contester la validité d'une loi ou de dispositions d'une loi en cas d'incompatibilité avec la Constitution. UN وفضلاً عن ذلك، يحق لأي طرف معني الطعن في صحّة قانون ما أو حكم من الأحكام التشريعية في حال عدم تطابقهما مع الدستور.
    Toutefois, comme dans le système de gouvernement néozélandais le Parlement est l'organe suprême, les tribunaux sont liés par les textes législatifs et ne peuvent annuler aucune des dispositions d'une loi adoptée par le Parlement. UN بيد أنه نظرا لكون البرلمان هو أعلى هيئة في نظام الحكم النيوزيلندي، فإن المحاكم ملزمة بالقوانين، ولا يجوز لها أن تلغي نصوص أي قانون من القوانين التي تصدر عن البرلمان.
    Toutefois, comme dans le système de Gouvernement néozélandais le Parlement est l'organe suprême, les tribunaux sont liés par les textes législatifs et ne peuvent annuler aucune des dispositions d'une loi adoptée par le Parlement. UN بيد أنه نظرا لكون البرلمان هو أعلى هيئة في نظام الحكم النيوزيلندي، فإن المحاكم ملزمة بالقوانين، ولا يجوز لها أن تلغي نصوص أي قانون من القوانين التي تصدر عن البرلمان.
    Durant la phase préparatoire, la constitutionalité d'une loi est scrutée par le Conseil fédéral, qui communique son avis au Parlement. UN وأثناء مرحلة الإعداد، ينتظر المجلس الاتحادي في دستورية أي قانون جديد بالتفصيل، وينقل وجهة نظره إلى البرلمان.
    Cette année, le Congo se dotera d'une loi relative à la promotion et à la protection des droits des populations autochtones. UN وسوف تسنّ الكونغو هذا العام قانوناً يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Adoption par le Parlement d'une loi portant ratification du dispositif réformé de sécurité nationale UN أصدرت السلطة التشريعية قانوناً يصدق على إصلاح هيكل الأمن الوطني
    Le Niger dispose également d'une loi sur la santé reproductive ainsi qu'une politique et un plan d'action en faveur de l'égalité des femmes et des hommes. UN وأضافت أن لدى بلدها أيضا قانوناً للصحة الإنجابية، وسياسة وخطة عمل تتعلقان بالقضايا الجنسانية.
    En 1997, le Turkménistan s'est doté d'une loi sur les réfugiés. UN وفي عام 1997، اعتمدت تركمانستان قانونا بشأن اللاجئين.
    Adoption, par l'Assemblée nationale, d'une loi sur l'autonomie financière et les obligations des administrations locales ainsi que sur la réforme des impôts locaux UN اعتماد البرلمان قانونا عن الاستقلال المالي وعن مساءلة هياكل الإدارة المحلية والإصلاح الضريبي المحلي
    Adoption par le Parlement d'une loi relative à la fonction publique locale qui tient compte de la problématique hommes-femmes UN اعتماد مجلس النواب قانونا مراعيا للاعتبارات الجنسانية بشأن الخدمة المدنية التي تضطلع بها الحكومة المحلية
    En tout état de cause, tant que la législation interne est conforme aux recommandations du Guide, les États n'ont peut-être pas besoin d'une loi type pour moderniser leur droit des opérations garanties. UN وفي جميع الأحوال، ما دامت لدى الدول تشريعات وطنية متّسقة مع توصيات الدليل، فإنها قد لا تحتاج إلى قانون نموذجي لتحقيق غاياتها على صعيد تحديث قوانينها الخاصة بالمعاملات المضمونة.
    Un avis préalable doit lui être donné lorsque la constitutionnalité d'une loi est attaquée. UN ويجب إخطار النائب العام مسبقاً عندما يُطعن في دستورية قانون ما.
    En vertu de la séparation constitutionnelle des pouvoirs toutefois, le Prince régnant ne peut pas obliger le peuple à accepter l'entrée en vigueur d'une loi. UN بيد أنه لا يجوز للأمير الحاكم بموجب الفصل الدستوري بين السلطات، أن يجبر الشعب على قبول نفاذ أحد القوانين.
    Par rapport aux mesures législatives adoptées par d'autres pays de la région du Pacifique, il s'agit d'une loi très complète. UN ويُعدّ هذا القانون تشريعا واسع النطاق بالمقارنة مع مناطق الاختصاص القضائي الأخرى في منطقة المحيط الهادئ.
    Tous les amendements ou modifications apportés à la Constitution des Samoa américaines (tels qu'approuvés par le Secrétaire de l'intérieur) doivent obligatoirement avoir fait l'objet d'une loi du Congrès des ÉtatsUnis. UN ولا يجوز إدخال أي تعديلات أو تغييرات على دستور ساموا الأمريكية (بالصيغة التي أقرها وزير داخلية الولايات المتحدة) إلا عن طريق قانون صادر عن كونغرس الولايات المتحدة.
    En l'absence d'une loi applicable à leur situation, les auteurs ne peuvent pas épuiser les recours internes. UN ونظراً لعدم وجود أي تشريع ينطبق على أوضاعهم، فإنهم لم يتمكنوا من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il a été ajouté que ces dispositions devraient être présentées sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme de ses travaux. UN وأُضيف أنَّ تلك الأحكام ينبغي أن تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرّره الفريق العامل بشأن شكل عمله.
    Elle incorpore également les obligations internationales de la République tchèque découlant de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires qui, jusqu'en 1997, relevaient d'une loi adoptée en 1989. UN كما يتضمن قانون الطاقة الذرية الالتزامات الدولية للجمهورية التشيكية الناشئة عن اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية التي ظلت حتى عام 1997 تخضع لتشريع اعتمد في عام 1989.
    Le Gouvernement fait actuellement campagne pour l'adoption d'une loi visant à restreindre la capacité des groupes de la société civile d'obtenir des fonds de la part de sources internationales, loi qui va sensiblement accroître les pouvoirs discrétionnaires du bureau chargé des ONG. UN وتدافع الحكومة حالياً عن قانون جديد للحد من قدرة مجموعات المجتمع المدني على الحصول على تمويل من مصادر دولية مما يعزز إلى حد كبير الصلاحيات التقديرية للمكتب المعني بشؤون المنظمات غير الحكومية.
    Nul ne peut être jugé et puni qu'en vertu d'une loi promulguée et publiée antérieurement au fait punissable. UN ولا يجوز محاكمة أي شخص أو إدانته إلا بموجب قانون صدر ونُشر قبل الفعل الـمُعاقَب عليه.
    Le paragraphe 1 de l'article 91 dispose qu'ils font partie du droit interne et sont directement applicables après leur publication au Journal officiel de la République de Pologne, sauf si leur application nécessite l'adoption d'une loi. UN والفقرة 1 من المادة 91 تبين بأنها تصبح جزءا من النظام القانوني الداخلي، وهي تطبق مباشرة بعد نشرها في الجريدة الرسمية لجمهورية بولندا، ما لم يكن تطبيقها يتطلب إجازة نظام أساسي.
    Le Comité a également regretté qu'aucun progrès n'ait été fait en vue de l'adoption d'une loi qui établisse l'incrimination de discrimination raciale et d'une loi qui prévoie la réalisation de consultations préalables et le consentement libre préalable et éclairé des membres de ces communautés. UN وتأسف اللجنة لعدم إحراز أي تقدم في اعتماد تشريع يجرم التمييز العنصري أو في اعتماد تشريع يتعلق بإجراء مشاورات مسبقة ويضمن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لأفراد الجماعة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more