À leur avis, ce sont les gouvernements nationaux et non pas les donateurs internationaux qui doivent assumer la responsabilité principale du développement de leur pays. | UN | فالولايات المتحدة تؤمن أن الحكومات وليست الجهات المانحة الدولية هي التي يجب أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنمية بلدانها. |
Ils considèrent que ce sont les gouvernements nationaux, et non pas les donateurs internationaux, qui doivent assumer la responsabilité principale du développement de leur pays. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن الحكومات الوطنية، لا الجهات المانحة الدولية، يجب أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنمية بلدانها. |
Les partenaires de l'Union du Maghreb arabe doivent dépasser les problèmes conjoncturels et se consacrer ensemble au développement de leur pays ainsi qu'à leur sécurité et leur stabilité. | UN | ومن ثم، وجب على أعضاء الاتحاد أن يتجاوزوا المشاكل الظرفية وأن يعملوا متحدين على تنمية بلدانهم وضمان أمنها واستقرارها. |
L'existence d'institutions nationales fiables encourage la participation des migrants dans le développement de leur pays d'origine. | UN | ووجود مؤسسات محلية موثوق بها يشجع مشاركة المهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية. |
Beaucoup de migrants iraniens sont des personnes qualifiées et très instruites qui ont joué un rôle constructif dans le développement de leur pays d'accueil. | UN | وفي الختام قال إن العديد من المهاجرين الإيرانيين أشخاص مهرة من الحاصلين على قسط عال من التعليم وقد أدوا دورا بنّاء في تنمية البلدان المضيفة لهم. |
L'objectif ultime reste pour la plupart des professionnels ghanéens, participant à des programmes temporaires d'actualisation, de rester de manière permanente et de contribuer davantage au développement de leur pays. | UN | والهدف النهائي هو أن يظل معظم الغانيين المهنيين المشاركين في برامج العودة المؤقتة مقيمين دائمين يسهمون بشكل أفضل في تنمية البلد. |
Constatant en outre que la bonne gouvernance et la mise en place d'institutions démocratiques efficaces constituent un processus permanent pour tous les gouvernements, quel que soit le niveau de développement de leur pays, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الحكم السديد وبناء مؤسسات ديمقراطية فعالة هما عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات، بصرف النظر عن مستوى التنمية في البلدان المعنية، |
L'existence d'institutions stables est une condition sine qua non pour que les émigrés participent au développement de leur pays d'origine. | UN | ويُـعـد وجود مؤسسات مستقـرة شـرط رئيسـي لمشاركة أولئك الموجودين بالخارج في عملية تنمية بلدان المنشأ. |
Réaffirmant le rôle de catalyseur que joue le Fonds en ce qu'il élargit les possibilités et les options offertes aux femmes des pays en développement, afin que celles-ci participent plus efficacement au développement de leur pays conformément aux priorités nationales, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الحفاز للصندوق في زيادة الفرص والخيارات المقدمة للمرأة في البلدان النامية لتشارك على نحو أكثر فعالية في تنمية بلدانها وفقا لﻷولويات الوطنية، |
Réaffirmant le rôle de catalyseur que joue le Fonds en ce qu'il élargit les possibilités et les options offertes aux femmes des pays en développement, afin que celles-ci participent plus efficacement au développement de leur pays conformément aux priorités nationales, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الحفاز للصندوق في زيادة الفرص والخيارات المقدمة للمرأة في البلدان النامية لتشارك على نحو أكثر فعالية في تنمية بلدانها وفقا لﻷولويات الوطنية، |
9. Souligne que les gouvernements nationaux sont au premier chef responsables du développement de leur pays et de la coordination de l’aide au développement, ainsi que de l’amélioration de son efficacité; | UN | ٩ - يشدد على المسؤولية اﻷساسية للحكومات الوطنية عن تنمية بلدانها وعن تنسيق المساعدة اﻹنمائية وكذلك دعم فعاليتها؛ |
Les participants sont convenus que les communautés de migrants pourraient apporter une contribution conséquente au développement de leur pays d'origine. | UN | 13 - واتفق المشاركون على أن لمجتمعات المهاجرين إمكانيات كبيرة للمساهمة في تنمية بلدانها الأصلية. |
5. Souligne que c'est aux gouvernements qu'incombe la responsabilité première du développement de leur pays, et reconnaît l'importance d'un contrôle national des programmes de développement; | UN | 5 - تشــدد علـى أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأولـى عن تنمية بلدانها وتدرك أهميـة الملكية الوطنيـة للبرامج الإنمائية؛ |
Par ailleurs, une bonne intégration des immigrants dans le pays de destination renforcera leur capacité à contribuer au développement de leur pays d'origine. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤدي الاندماج الصحيح للمهاجرين في بلدان المقصد إلى زيادة قدرة المهاجرين على المساهمة في تنمية بلدانهم الأصلية. |
Enfin, il était possible de promouvoir le développement des PMA en Afrique en faisant participer les diasporas au processus de développement de leur pays d'origine grâce à divers mécanismes. | UN | وأخيراً، فإن إشراك المغتربين في عملية تنمية بلدانهم الأصلية من خلال قنوات عديدة يمكن أن يفيد في تعزيز تنمية أقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
Enfin, il était possible de promouvoir le développement des PMA en Afrique en faisant participer les diasporas au processus de développement de leur pays d'origine grâce à divers mécanismes. | UN | وأخيراً، فإن إشراك المغتربين في عملية تنمية بلدانهم الأصلية من خلال قنوات عديدة يمكن أن يفيد في تعزيز تنمية أقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
Soulignant que le renforcement d'une bonne gestion des affaires publiques au niveau national, notamment par la création d'institutions efficaces et tenues de rendre compte de leurs actes, chargées de promouvoir la croissance et le développement humain durable, est un processus permanent pour tous les gouvernements, quel que soit le niveau de développement de leur pays, | UN | وإذ تؤكد أن تعزيز الحكم السديد على المستوى الوطني، بما في ذلك تعزيزه من خلال إقامة مؤسسات فعالة ومسؤولة لتشجيع النمو والتنمية البشرية المستدامة، يعد عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات بصرف النظر عن مستوى تنمية البلدان المعنية، |
L'Inde est particulièrement concernée par le thème de la migration car la diaspora indienne est estimée à 20 millions de personnes dans le monde qui, par leur dur labeur, ont contribué au développement de leur pays d'accueil et à celui de l'Inde. | UN | 41 - وأضاف قائلا إن الهند قلقة بشكل خاص بشأن موضوع الهجرة، لأن عدد المهاجرين الهنود في العالم يصل إلى 20 مليون نسمة؛ ولقد أسهم هؤلاء، بعملهم المضني في تنمية البلدان المستقبلة، وكذلك في تنمية الهند. |
La nouvelle présidente cherche en priorité à accroître la participation des femmes aux postes de décision les plus élevés, car les femmes sont toujours sous-représentées à tous les niveaux où des décisions sont prises, et leur participation à la vie politique ne reflète pas la contribution majeure qu'elles apportent à chaque aspect du développement de leur pays. | UN | وقد جعلت الرئيسة زيادة مشاركة المرأة في أعلى مستويات صنع القرارات إحدى أولوياتها، لأن المرأة ما زالت ناقصة التمثيل في جميع مجالات صنع القرار، ولأن مشاركتها السياسية لا تعكس المساهمة الكبيرة التي تقدمها في كل جانب من جوانب تنمية البلد. |
Constatant que la bonne gouvernance et la mise en place d'institutions démocratiques efficaces constituent un processus permanent pour tous les gouvernements, quel que soit le niveau de développement de leur pays, | UN | وإذ تسلم بأن الحكم السديد وبناء مؤسسات ديمقراطية فعالة هما عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات، بصرف النظر عن مستوى التنمية في البلدان المعنية، |
Les migrants, à leur tour, peuvent contribuer au développement de leur pays d'origine par l'acquisition de compétences et par leur participation à la vie économique. | UN | ويمكن للمهاجرين بدورهم أن يسهموا في تنمية بلدان منشئهم باكتساب المهارات والانخراط في العمل الاقتصادي. |
Aujourd'hui, les femmes du Viet Nam s'attellent à la tâche pour assurer le redressement et le développement de leur pays. | UN | فالمرأة اليوم في فييت نام منكبة على مهمة إصلاح بلدها وتنميته. |
L'endettement excessif a été désigné par les délégations des PMA comme un handicap important pour le développement de leur pays et leurs tentatives de réduire la pauvreté. | UN | ووصفت وفود أقل البلدان نموا المديونية المفرطة بأنها عقبة رئيسية في طريق التنمية في بلدانها وفي طريق جهودها التي تبذلها لتخفيف حدة الفقر. |
De nombreuses personnes ont affirmé que le problème central qui entravait le développement de leur pays était le fardeau de la dette et ont demandé par conséquent son atténuation. | UN | وذكر عدد منهم أن المشكلة الأساسية التي تعوق التنمية في بلدانهم هي عبء الديون، وحثوا على الإعفاء منها. |
Ces bourses aident les personnes qui travaillent déjà à acquérir les connaissances et compétences qui faciliteront le développement de leur pays. | UN | وتساعد هذه المنح الأشخاص في القوة العاملة على اكتساب المعارف والمهارات التي تساعدهم في تنمية بلدهم الأصلي. |