"dans la plus grande partie" - Translation from French to Arabic

    • في معظم أنحاء
        
    • في معظم أجزاء
        
    • في معظم أرجاء
        
    • في معظم مناطق
        
    • إلى معظم أنحاء
        
    • في أغلب أنحاء
        
    • معظم منطقة
        
    • إلى جزء كبير
        
    L'absence d'institutions étatiques ou leur très faible présence dans la plus grande partie du territoire crée un climat propice aux violations des droits de l'homme. UN وأوجد غياب أو ضعف وجود مؤسسات الدولة في معظم أنحاء البلاد بيئة مواتية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    En plus des morts et des blessés, les forces d'occupation israéliennes ont causé des destructions immenses dans la plus grande partie de Al-Muqata. UN وإضافة إلى الوفيات والإصابات، سببت قوات الاحتلال الإسرائيلية دمارا واسع النطاق في معظم أنحاء المقاطعة.
    Les maladies cardio-vasculaires constituent un grave problème de santé dans la plus grande partie de la région. UN وتمثل أمراض القلب واﻷوعية الدموية تحديا صحيا كبيرا في معظم أنحاء المنطقة.
    Par contre, la situation n'a que très peu changé pour les femmes dans la plus grande partie de l'Afrique subsaharienne, où l'augmentation du nombre des naissances a entraîné une augmentation proportionnelle du nombre de décès maternels. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الحالة لم تتغير إلا تغيرا طفيفا بالنسبة الى النساء في معظم أجزاء بلدان افريقيا جنوبي الصحراء، حيث أدى تزايد عدد الولادات إلى زيادة متوازية في عدد وفيات اﻷمهات.
    En moins de deux ans, l'objectif d'une interdiction totale des mines antipersonnel a trouvé un écho positif dans la plus grande partie du monde. UN فخلال أقل من عامين حظي هدف الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد باستجابة إيجابية في معظم أرجاء العالم.
    Une nouvelle étape a été franchie dans ce processus avec la tenue récente d'élections municipales dans la plus grande partie du pays. UN وقد خطت تلك العملية خطوة أخرى بما حدث مؤخرا من إجراء انتخابات محلية في معظم أنحاء البلد.
    La gestion transfrontière de ces ressources s'avère être un sérieux problème s'agissant de l'élaboration des politiques, dans la plus grande partie de la région. UN وتشكل الإدارة العابرة للحدود للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية تحدياً كبيراً للسياسات في معظم أنحاء المنطقة.
    dans la plus grande partie du pays, elle ne s'est intensifiée que pendant les dernières semaines. UN ولم تكثف هذه الحملة من زخمها في معظم أنحاء البلد إلا في الأسابيع الأخيرة.
    Le taux de mortalité maternelle stagne à un niveau inacceptable dans la plus grande partie du monde en développement. UN ولا يزال معدل وفيات الأمهات مرتفعا بشكل غير مقبول في معظم أنحاء العالم النامي.
    Des opérations efficaces menées contre les insurgés à l'aide du renseignement ont permis de réduire les activités dans la plus grande partie de la région. UN وأدت عمليات مكافحة المتمردين الفعالة القائمة على الاستخبارات إلى انخفاض النشاط في معظم أنحاء المنطقة.
    Ils ont noté les progrès qui ont été réalisés en Somalie où il a été mis fin à la famine, où la sécurité a été restaurée dans la plus grande partie du pays et où un cadre a été établi pour la réconciliation nationale. UN وفي هذا الصدد، لاحظوا التقدم المحرز في الصومال في سبيل إنهاء المجاعة وعودة ظروف يسودها اﻷمن في معظم أنحاء البلد وإقامة إطار للمصالحة الوطنية.
    Mais, malgré ces problèmes, il était clair lorsqu'est arrivé le moment des élections que dans la plus grande partie du pays, on avait vraiment fait ce que l'on pouvait, dans l'ensemble avec succès, pour que les électeurs puissent obtenir les documents requis. UN ورغم هذه المشاكل، كان من الواضح عند حلول موعد الانتخابات أن جهودا ضخمة وناجحة إلى حد بعيد قد بذلت في معظم أنحاء البلد لضمان توفير فرصة مناسبة للناخبين للحصول على الوثائق المطلوبة.
    Néanmoins, la fécondité et la croissance démographique restent élevées dans la plus grande partie de l'Afrique, et les tendances démographiques futures de la région restent un sujet de conjecture, en particulier pour l'Afrique subsaharienne. UN ومع هذا، تبقى معدلات الخصوبة ونمـــو السكان مرتفعــــة في معظم أنحاء افريقيا، وتبقى الاتجاهات المستقبلية لنمو السكان محل جدل، ولا سيما فيما يتعلق بافريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Si dans certains pays les politiques visant à augmenter l'épargne et à favoriser l'accumulation du capital ont donné des résultats encourageants, dans la plus grande partie de la région, ces politiques sont encore aux premiers stades de la formulation. UN وفي حين أسفرت السياسات الرامية إلى زيادة اﻹدخار وتكوين رأس المال عن نتائج إيجابية في بعض البلدان، فإن وضع هذه السياسات لا يزال في مرحلة أولية في معظم أنحاء المنطقة.
    30. Les activités de déminage ont dû être suspendues dans la plus grande partie du pays en raison de l'hiver. UN ٣٠ - تعين تعليق اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام في معظم أنحاء البلد بسبب ظروف الجو الشتوي.
    L'Accord a marqué la fin des hostilités dans la plus grande partie du pays. UN وشكل الاتفاق نهاية لأعمال القتال في معظم أجزاء البلد.
    Par contre, la situation n'a que très peu changé dans la plus grande partie de l'Afrique subsaharienne, où l'augmentation du nombre des naissances a entraîné une augmentation proportionnelle du nombre de décès maternels. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الحالة لم تتغير إلا قليلا في معظم أجزاء البلدان الافريقية جنوب الصحراء الكبرى، حيث أدى تزايد عدد الولادات إلى زيادة متوازية في عدد وفيات اﻷمهات.
    Malgré ces progrès, l'expansion de l'emploi productif est pourtant restée insuffisante dans la plus grande partie de la région, pour répondre à l'augmentation rapide du nombre d'actifs, elle-même imputable à des taux de participation plus élevés. UN بيد أنه رغم هذا التحسن في اﻷداء، ما برح توسع العمالة المنتجة غير كاف في معظم أجزاء المنطقة، بالنظر لنمو اليد العاملة بسرعة، مما يبين معدلات مشاركة أعلى.
    Basée à Soukhoumi, la MONUG, dont l'effectif était au 24 janvier de 20 observateurs militaires, a effectué des patrouilles dans la plus grande partie de l'Abkhazie. UN ومن مكان تواجدها في سوخومي اضطلعت بعثة المراقبين التي يبلغ قوامها في ٢٤ كانون الثاني/يناير ٢٠ مراقبا عسكريا بدوريات متنقلة في معظم أرجاء أبخازيا.
    9. Les Cinghalais sont majoritaires dans la plus grande partie du pays. UN ٩- ويشكل السنهاليون اﻷغلبية في معظم أرجاء البلد.
    Toutefois, le fait même que ces services sont maintenant dispensés dans la plus grande partie du Kosovo est remarquable en soi. UN لكن تقديم الخدمات حاليا في معظم مناطق كوسوفو يمثل إنجازا كبيرا.
    Bien que l'objectif ambitieux visant à reconstruire un État somalien stable n'ait pas été atteint, la mission n'en a pas moins réalisé ses principaux buts : mettre un terme à une situation de famine grave et rétablir une certaine stabilité dans la plus grande partie du pays. UN وبالرغم من عدم تحقيق الهدف الطموح بإعادة بناء دولة صومالية مستقرة، فقد تحققت اﻷهداف الرئيسية للبعثة بإنهاء ظروف المجاعة الوخيمة وإعادة بعض الاستقرار إلى معظم أنحاء البلد.
    Bien que le processus de paix demeure fragile, l'amélioration de la sécurité dans la plus grande partie du pays a permis au HCR de faciliter le retour des réfugiés dans 13 des 17 provinces. UN 78 - رغم أن عملية السلام ما زالت هشة، فإن التحسن الذي تحقق في حالة الأمن في أغلب أنحاء البلاد سمح لمفوضية اللاجئين بأن تيسر عودة اللاجئين إلى 13 مقاطعة من سبع عشرة مقاطعة.
    315. Le 9 décembre 1992, le couvre-feu est resté en vigueur dans la plus grande partie de Gaza. UN ٣١٥ - وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ظل معظم منطقة غزة خاضعا لحظر التجول.
    En Somalie, nous sommes heureux de noter que la situation est redevenue normale dans la plus grande partie du pays et que la situation générale a subi une transformation importante. UN وفي الصومال، إن ما يثلج الصدر أن نلاحظ استعادة الحياة الطبيعية إلى جزء كبير من البلاد ومرور الحالة العامة بتحول كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more