"dans le premier" - Translation from French to Arabic

    • في أول
        
    • وفي أول
        
    • في الحالة الأولى
        
    • في التقرير الأول
        
    • ذات الترددات العالية
        
    • ففي الحالة الأولى
        
    • على أول
        
    • في الحلقة الأولى
        
    • في المجال الأول
        
    • تجارياً هي مركب
        
    • الدراسة بين تلاميذ
        
    • المتداولة تجارياً هي
        
    • وفيما يتعلق بالمسائل البرنامجية
        
    • وفيما يتعلق بعملية مراجعة حسابات
        
    • في الأولى
        
    Un dans le mille... et deux dans le premier cercle... pour le numéro cinq. Open Subtitles إصابة في منتصف الهدف واثنتين في أول خانة للرامي رقم خمسة
    En outre, les troubles psychiatriques n'avaient été mentionnés ni lors des auditions précédentes ni dans la demande adressée au Conseil suédois de l'immigration ni dans le premier recours formé devant la Commission de recours. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المشاكل العقلية لمقدم البلاغ لم تذكر في جلسات الاستماع السابقة أو في طلبه إلى مجلس الهجرة السويدي أو في أول استئناف له أمام مجلس استئناف الأجانب.
    ACORD est incluse dans le premier répertoire d'organisations non gouvernementales du Centre pour les droits de l'homme, paru en 1995. UN وأدرجت الرابطة في أول قائمة للمنظمات غير الحكومية أصدرها مركز حقوق اﻹنسان وذلك في عام ١٩٩٥.
    dans le premier gouvernement, il n'y avait pas de femme ministre, dans le deuxième, il y en a eu deux qui se sont succédées l'une à l'autre et dans le Gouvernement actuel, le Ministère de la justice est dirigé par la présidente de l'un des partis de coalition. UN وفي أول حكومة، لم تكن توجد أية وزيرة؛ وفي ثاني حكومة، عملت وزيرتان أعقبت إحداهما الأخرى؛ أما في الحكومة الحالية، فإن وزارة العدل تشغلها رئيسة أحد أحزاب الإئتلاف.
    Les observations générales communes sont inappropriées dans le premier cas, mais peuvent être utiles dans le second. UN ورأى أن التعليقات العامة المشتركة غير ملائمة في الحالة الأولى بينما قد تكون مفيدة في الحالة الأخيرة.
    Cet article est conforme à l'article 39 du même décret, qui était évoqué dans le premier rapport. UN وتتفق هذه المادة مع المادة 39 من نفس المرسوم الذي ورد ذكره في التقرير الأول.
    Comme il est indiqué dans le premier rapport, les règles relatives à la nationalité sont totalement indépendantes des considérations de sexe. UN كما جاء في أول تقرير للدولة، فإن قواعد ناميبيا بشأن الجنسية حيادية تماماً.
    La nouvelle Section proposée ne s'écarte pas sensiblement de la structure figurant dans le premier budget. UN والقسم الجديد المقترح لا ينحرف كثيرا عن الهيكل المقدم في أول ميزانية.
    La nouvelle Section proposée ne s'écarte pas sensiblement de la structure figurant dans le premier budget. UN والقسم الجديد المقترح لا ينحرف كثيرا عن الهيكل المقدم في أول ميزانية.
    Le jeune touriste italien Fabio di Celmo perd la vie dans le premier attentat. UN وقتل سائح إيطالي شاب اسمه فابيو دي تشيلمو في أول انفجار منها.
    dans le premier film, quand elle faisait pas encore de tractions. Open Subtitles اجل، و في أول فيلم ايضًا قبل إستطاعتها القيام بتمارين الرفع،
    Mettons la dans le premier vol en direction de Hong Kong dès que son passeport est en sûreté. Open Subtitles سوف نضعها في أول رحلة إلى هونغ كونغ حالما يصبح جواز سفرها جاهزًا
    Tu seras dans le premier vaisseau Exodus ? Open Subtitles لقد أخبروني أنك ستكون في أول سفينة هبوط.
    Donc vous lui avez tiré dessus sous le pont et vous l'avez déposé dans le premier coffre ouvert que vous pouviez trouvé. Open Subtitles لذا أنت اطلقت النار عليه تحت ذلك الجسرِ و رميت الجثة في أول صندوق السيارة مفتوح يمكن ان تجد.
    dans le premier rapport de suivi de la Déclaration de Paris, la Finlande se situe au-dessus de la moyenne pour cinq indicateurs sur neuf, dans la moyenne pour deux indicateurs, et en dessous de la moyenne pour deux autres indicateurs. UN وفي أول تقرير لرصد إعلان باريس، احتلت فنلندا مستوىً فوق المتوسط في خمسة من بين تسعة مؤشرات، وفي مستوى متوسط في مؤشرين، وأقل من المتوسط في مؤشرين آخرين.
    Le droit aérien s'applique dans le premier cas, tandis que le droit spatial s'applique dans le second UN وينطبق قانون الجو في الحالة الأولى بينما تخضع الحالة الأخيرة لقانون الفضاء.
    Appui et entretien de 53 répéteurs VHF et de 80 répéteurs UHF (1 882 utilisateurs dans le premier cas et 2 411 dans le second) UN دعم وصيانة 53 جهازا تقليديا لإعادة الإرسال يعمل بالترددات عالية جدا و 80 جهازا يعمل بالترددات فوق عالية لعدد 882 1 من مستعملي الأجهزة ذات الترددات العالية جدا و 411 2 من مستعملي الأجهزة ذات الترددات فوق العالية
    dans le premier cas, l'État avait oublié de bonne foi de joindre la réserve à son instrument de ratification. UN ففي الحالة الأولى تكون الدولة قد نسيت عن حسن نية ضم التحفظ إلى صك التصديق.
    En dehors de ce plan, je serait dans le premier vol pour New-York. Open Subtitles تحيد من هذه الخطة، وسأكون على أول رحلة إلى نيويورك.
    Comme, dans le premier épisode, ce mec meurt! Open Subtitles فمثلاً، في الحلقة الأولى سيموت هذا الشخص
    dans le premier de ces domaines, le Gouvernement continue de privilégier les projets à impact rapide. UN وأوضح أنه في المجال الأول منهما، لا تزال المشاريع ذات الأثر السريع تحظى بالأولوية بالنسبة للحكومة.
    C'est pourquoi, sur la base des codes douaniers, les agents des douanes ne peuvent déterminer si la substance commercialisée est un HFC ou un autre composé halogéné classé sous le même code du SH ni, dans le premier cas, de quel HFC précis il s'agit. UN ولذلك، فإن موظفي الجمارك لا يمكنهم التحديد، على أساس الرمز الجمركي، ما إذا كانت المادة المتداولة تجارياً هي مركب كربون هيدروفلوري معين أم لا، كما لا يستطيعون الحكم بما إذا كانت هذه المادة هي مركب كربون هيدروفلوري، أو مركب مُهلجن آخر مُصنف تحت نفس رمز النظام المنسق.
    ii) Réduction du taux d'abandon scolaire dans le premier cycle de l'enseignement secondaire UN ' 2` انخفاض معدل الانقطاع عن الدراسة بين تلاميذ مرحلة التعليم الإعدادي
    dans le premier cas, certains résultats étaient contradictoires et les constatations n'étaient pas étayées de pièces; dans le second, il n'y avait pas de lien entre le programme d'audit et les documents de travail fournis. UN وفيما يتعلق بعملية مراجعة حسابات مكتب جامايكا، تمثلت رداءة عملية المراجعة في وجود نتائج متناقضة في عملية المراجعة ونقص في أوراق العمل الداعمة لتلك النتائج.
    dans le premier cas, l'accent est mis sur la concurrence par les prix, les entreprises se faisant concurrence sur la base des seuls facteurs de production, comme les ressources naturelles ou une maind'œuvre bon marché. UN حيث يتركز التشديد في الأولى منهما على المنافسة السعرية، إذ تتنافس الشركات على أساس الموارد المتوافرة من قبيل اليد العاملة المنخفضة التكلفة والموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more