Versement de la prime de rapatriement aux fonction-naires résidant dans leur pays d'origine et affectés dans un autre pays | UN | دفع منحة العودة للوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهم ويعملون في مراكز عمل تقع في بلد آخر |
Contraindre une jeune fille à quitter la Nouvelle-Zélande pour lui faire subir cette pratique dans un autre pays constitue également une infraction. | UN | كما تُعد جريمة الضلوع في ترتيبات لنقل طفلة من نيوزيلندا من أجل ممارسة ذلك اﻹجراء في بلد آخر. |
Opérations autorisées en vue du recrutement de travailleurs pour un emploi dans un autre État; | UN | العمليات والهيئات المرخص لها فيما يتعلق باستخدام العمال للعمل في دولة أخرى. |
Dans un de ces cas, la victime aurait été frappée par des gardiens de prison et, dans un autre, par des soldats. | UN | وفي إحدى الحالات ادعي أن الضحية تعرض للضرب على أيدي حراس السجن، وفي حالة أخرى على أيدي الجنود. |
Ils ont été par la suite repérés dans un autre lieu à Beit Lahiya. | UN | ثم رصدا ثانية بعد ذلك في مكان آخر في بيت لاهيا. |
Tuez un Chef Cybermen, et il se télécharge dans un autre. | Open Subtitles | بمجرد قتل قائد السايبر يقومون بتنزيل البيانات إلى آخر |
Il est important d'éviter les situations où l'on subordonne des progrès dans un domaine à des progrès dans un autre. | UN | فلا بد من تجنب الوضع الذي يتم فيه إحراز تقدم في مجال واحد على حساب التقدم في مجال آخر. |
De longs délais dans la levée du secret bancaire étaient également observés dans un autre cas, le procureur devant solliciter l'autorisation du tribunal pour lancer la procédure. | UN | ولوحظ أيضاً في حالة أخرى بطء في رفع هذه السرية حيث يُنظَّم هذا الإجراء بإذن من قاض بناء على طلب مقدَّم من الادعاء. |
Chacune de ces sociétés répond au critère qui définit l'investissement étranger direct, à savoir qu'une société sise dans un pays contrôle des éléments d'actif dans un autre pays. | UN | ويستوفي كل شكل من هذه اﻷشكال الطبيعة المميزة للاستثمار المباشر اﻷجنبي وهي سيطرة شركة من بلد ما على أصول في بلد آخر. |
Des individus ou des groupes d'un pays peuvent ne pas se voir reconnaître d'intérêt dans un autre pays où le problème environnemental qui les affecte a son origine. | UN | وقد لا يكون لﻷفراد والجماعات من بلد معين مركز في بلد آخر تظهر فيه المشكلة البيئية التي تؤثر فيهم. |
Cette disposition s'applique non seulement aux transports par voie navigable entre deux ou plusieurs pays, mais également aux transports par voie navigable qui seraient effectués par une entreprise d'un pays donné entre deux points situés dans un autre pays. | UN | وتنطبق أحكام الفقرتين على النقل عبر المجاري المائية الداخلية بين بلدين أو أكثر، غير أنها تنطبق أيضا على النقل عبر المجاري المائية الداخلية، التي تقوم به مؤسسة بلد ما بين نقطتين في بلد آخر. |
Une zone urbaine dans un pays peut être une zone rurale dans un autre. | UN | فما يُعتبر منطقة حضرية في بلد ما قد يُعتبر منطقة ريفية في بلد آخر. |
Opérations autorisées en vue du recrutement de travailleurs pour un emploi dans un autre État; | UN | العمليات والهيئات المرخص لها فيما يتعلق باستخدام العمال للعمل في دولة أخرى. |
dans un autre cas, le produit de la vente a été dévalorisé à cause d'une dévaluation de la monnaie dans laquelle il était libellé. | UN | وفي حالة أخرى تاثرت حصيلة البيع بتحرك معاكس في أسعار الصرف. |
Vingt manifestants, qui avaient organisé avant cela une manifestation dans un autre quartier d'Oslo, se sont ensuite dirigés vers l'ambassade d'Iran. | UN | تظاهر 20 شخصا أولا في مكان آخر في أوسلو ثم توجهوا إلى السفارة الإيرانية. |
Le simple fait de transférer l'auteur dans un autre pays ne dispense pas l'État de s'acquitter de ses obligations. | UN | ولا يتحلل البلد المرسل من التزاماته بمجرد نقل صاحب البلاغ من بلد إلى آخر. |
L'acceptation de la violence dans un domaine rend difficile son interdiction dans un autre domaine. | UN | والتغاضي عن العنف في مجال ما يجعل من الصعب مقاومته في مجال آخر. |
Chaque traité reflète à la fois la position juridique des États et le consensus fragile auquel ils sont parvenus dans chaque cas d'espèce et qui n'aurait pas été acceptable dans un autre cas. | UN | وقال إن كل معاهدة تعكس الموقف القانوني للدول وتوافق الآراء الهش الذي أمكن تحقيقه في كل حالة محددة على حدة، وأن ذلك يمكن أن يكون غير مقبول في حالة أخرى. |
dans un autre cas, à Kalkiliya, des dizaines de Palestiniens ont manifesté contre l'érection d'une palissade à l'ouest de Tulkarm et de Kalkiliya. | UN | وفي تطور آخر في قلقيلية، احتج عشرات من الفلسطينيين على بناء سياج فاصل غربي طولكرم وقلقيلية. |
Ce qui fonctionne bien dans tel pays peut fort bien ne pas du tout fonctionner dans un autre. | UN | فما يصلح في أحد البلدان قد لا يصلح مطلقا في غيره. |
Parfois, les femmes sont enlevées dans un pays et emmenées de force dans un autre. | UN | فأحيانا تخطف النساء مباشرة في أحد البلدان وتؤخذ عنوة إلى بلد آخر. |
Une interdiction semblable existait dans un autre système juridique, où seule une responsabilité administrative était prévue. | UN | ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى لا تُحمَّل فيها إلا المسؤولية الإدارية. |
Pour ce qui est de la première interprétation de la «relation», on peut affirmer qu’elle permet l’existence de plusieurs crimes commis effectivement à la fois, ou l’existence de plusieurs crimes commis apparemment à la fois, un crime se fondant dans un autre en fonction de la gravité de l’un et de l’autre. | UN | فإذا كان المقصود بذلك ما ذكر في الحالة الأولى، فان ذلك يجيز أن تكون هناك جرائم فعلية متعددة أو أن تكون هناك جرائم يبدو أنها ارتكبت في نفس الوقت فتضم جريمة إلى أخرى وفقا لخطورة هذه أو تلك. |
Ce plan, qui est décrit dans le détail dans un autre chapitre du rapport du Secrétaire général, sert de cadre aux efforts d'assistance menés par le PNUD et diverses autres instances. | UN | ويرد وصف تفصيلي لهذا النشاط في موضع آخر من تقرير اﻷمين العام. وتوفر خطة العمل اﻹطار للمساعدة المقدمة من جميع المصادر، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ذاته. |
Ainsi, par exemple, une bonne pratique dans un contexte donné peut ne pas fonctionner dans un autre. | UN | فيمكن مثلا لممارسة جيدة أن تنجح في سياق معين ولا تنجح في سياق آخر. |