"de bout" - Translation from French to Arabic

    • من بدايتها
        
    • من البداية
        
    • من المهد
        
    • من أول خطوة
        
    • لبوت
        
    • من أولها إلى
        
    Et ceux qu'ils enverront ici mettront un quart d'heure à décider que tu étais impliqué dans la transaction de bout en bout. Open Subtitles وأياً يكن من يرسلونه إلى هنا سيستغرق خمس عشرة دقيقة قبل أن يقرر ما إذا كنت متورطاً في العملية من بدايتها إلى نهايتها
    L'Organisation doit mieux comprendre les solutions techniques dont elle va disposer, et s'en servir comme moyen d'améliorer le processus budgétaire de bout en bout. UN ويتعين على المنظمة أن تتوصل إلى فهم أفضل للحلول التقنية التي سيتم توفيرها وأن تغتنمها فرصةً لتحسين العملية التي تتبعها في إعداد الميزانية من بدايتها إلى نهايتها.
    Assurer de manière adéquate des tests d'intégration de bout en bout et la formation de tous les utilisateurs; UN ضمان إجراء اختبار مناسب لتوفير المستلزمات من البداية إلى النهاية والتدريب لجميع المستعملين
    ➢ Assurer de manière adéquate des tests d’intégration de bout en bout et la formation de tous les utilisateurs; UN ضمان إجراء اختبار مناسب لتوفير المستلزمات من البداية إلى النهاية والتدريب لجميع المستعملين
    En effet, la technique particulière retenue détermine de bout en bout les répercussions de l'utilisation faite des ressources nécessaires à sa mise en œuvre et a des conséquences plus générales sur l'ensemble du système économique, social et environnemental. UN والواقع أن تطبيق تقنية ما يحدد الآثار الناجمة من المهد إلى اللحد عن الاستخدام الضروري للموارد، كما أن له نتائج أعم بالنسبة لكامل النظام الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    La Section des achats est divisée en modules correspondant chacun à une gamme bien précise de produits, le personnel de chaque module gérant de bout en bout les opérations dont il est responsable. UN وتم تنظيم قسم شراء السلع في مجموعات على أساس مجموعات السلع، حيث يتولى الموظفون المختصون في كل مجموعة إدارة كل صفقة من أول خطوة إلى آخر خطوة.
    L'ensemble du système fait l'objet d'essais d'acceptation par l'utilisateur et d'essais de bout en bout préalables à la mise en service. UN وفي إطار مرحلة نشر المشروع، يخضع الآن النظام ككل لاختبار قبول المستعملين/اختبار العمليات من بدايتها إلى نهايتها.
    Un certain nombre d'extensions du système seront nécessaires pour disposer de processus-métier optimisés de bout en bout mais la mise au point de ces extensions n'aura aucun effet sensible sur les mises à niveau et la maintenance du progiciel. UN وستدعو الحاجة إلى عدد من الملحقات لهذا النظام لتنفيذ العمليات المؤسسية المثالية من بدايتها وحتى نهايتها، ولكن ليس لتطوير الملحقات تأثير كبير على تحديث وصيانة برمجيات تخطيط موارد المؤسسات.
    :: Exploitation et entretien d'un réseau à satellites composé de 1 station centrale terrienne, de 8 microterminaux VSAT, de 9 standards téléphoniques capables d'assurer des communications de bout en bout, et de 28 liaisons hertziennes assurant la transmission de la voix, de données et d'images à haut débit sur un réseau étendu UN :: دعم وصيانة شبكة ساتلية تتألف من محطة أرضية مركزية و 8 محطات طرفية ذات فتحات صغيرة جدا و 9 مقاسم هاتفية قادرة على توفير خدمات هاتفية من بدايتها إلى نهايتها و 28 وصلة من وصلات الموجات الدقيقة التي توفر ترابطا فائق السرعة لشبكة واسعة لنقل الصوت والبيانات والفيديو
    Le Comité est conscient des difficultés rencontrées dans les missions, notamment du manque d'infrastructure, mais il estime que les lacunes relevées mettent en évidence la nécessité d'améliorer la gestion de la chaîne logistique de bout en bout. UN 129 - ولئن كان المجلس يقر بالتحديات التي تواجَه في البعثات الميدانية، بما في ذلك ضعف الهياكل الأساسية، فهو يرى أن أوجه القصور تشير إلى ضرورة تعزيز إدارة سلسلة الإمداد من بدايتها إلى نهايتها.
    Le Secrétaire général recommande que la Division du financement des opérations de maintien de la paix assure de bout en bout le contrôle du processus budgétaire, de sorte à veiller à sa transparence et au respect du principe de responsabilité dans le cadre de l'élaboration du budget. UN 31 - ويوصي الأمين العام بأن تضطلع شعبة تمويل عمليات حفظ السلام بأعمال الرقابة لعملية إعداد الميزانية، من بدايتها إلى نهايتها، بما يكفل وضوح وشفافية المساءلة عن إعداد الميزانية.
    Il est donc urgent d'arrêter une procédure définissant de bout en bout la manière de réagir à toute nouvelle fraude, indiquant clairement les rôles et les responsabilités de chacun et constituant une instruction opérationnelle permanente qui soit bien comprise par toutes les parties concernées du Secrétariat. UN ولذا توجد حاجة ماسة إلى استحداث عملية واضحة من بدايتها إلى نهايتها للتصدي لأي حالات غش في المستقبل، تضمن وضوح الأدوار والمسؤوليات، وتُوَفرِّ إجراء عمل موحد يمكن أن تفهمه بصورة جيدة جميع الجهات المعنية في الأمانة العامة.
    ceux-là ont des zéros et des nombres dans l'ordre se répétant de bout en bout. Open Subtitles وارقام فى نظام متكرر من البداية الى النهاية
    Les coûts et les avantages économiques des scénarios plausibles de réduction sont actuellement étudiés dans le cadre du projet " Service `débris spatiaux'de bout en bout " depuis 2004, et à partir des enseignements des simulations récentes. UN ويجري حالياً دراسة التكاليف والفوائد الاقتصادية لسيناريوهات تخفيف معقولة استناداً إلى مشروع " الخدمة من البداية حتى النهاية بشأن الحطام الفضائي " لعام 2004 وإلى المعرفة المكتسبة من تجارب المحاكاة الأخيرة.
    39. Un plan stratégique d'action pour 2010-2011 a été mis au point afin de garantir la fourniture de bout en bout de l'assistance aux personnes prises en charge de façon efficace et rentable et en vue de renforcer l'appui aux opérations du HCR en général. UN 39- ووُضعت خطة عمل استراتيجية للفترة 2010-2011 لضمان إيصال المساعدات من البداية إلى النهاية بكفاءة وبطريقة يعوَّل عليها للأشخاص موضع عناية المفوضية، وتقوية الدعم المقدم لعمليات المفوضية ككل.
    Même si l'on concède que l'exposé est conforme à la vérité - et l'Érythrée est convaincue du contraire - , il est évident que la tentative présumée d'attentat était de bout en bout une opération du Front de libération oromo. UN وهكذا فحتى لو افترضنا أن السرد في الواقع حقيقي - وتعتقد إريتريا أنه ليس كذلك - فمن الواضح إلى حد كبير أن المحاولة المزعومة كانت، من البداية إلى النهاية، مجهودا بذلته جبهة تحرير أورومو.
    En vue d'améliorer son modèle de prestation de services, le Centre a entrepris de restructurer ses fonctions finances et ressources humaines en lignes de services intégrés de bout en bout, c'est-à-dire les cellules organisationnelles hébergeant plusieurs fonctions qui contribuent à la prestation d'un même service. UN وقد اضطلع المركز، من أجل تحسين نموذج تقديم الخدمات، بعملية لإعادة هيكلة وظائف الموارد المالية والبشرية في خطوط خدمات لتجهيز المعاملات من البداية إلى النهاية، وهذه الخطوط هي الوحدات التنظيمية التي تضم مهام عديدة تسهم في تقديم الخدمة نفسها.
    a) Il faut définir des procédures de gestion de la chaîne d'approvisionnement < < de bout en bout > > , qui fixent clairement les fonctions, rôles et responsabilités. UN (أ) يلزم وضع عمليات لإدارة سلاسل الإمداد من البداية إلى النهاية تكون وظائفها وأدوارها ومسؤولياتها محددة بوضوح.
    Cependant, certains aspects de l'éco-étiquetage, tels que l'approche " de bout en bout " , font que celui-ci risque d'avoir un caractère discriminatoire, notamment à l'égard des producteurs des pays en développement. UN ومع ذلك، توجد جوانب معينة لوضع العلامات اﻹيكولوجية، مثل نهج من المهد الى اللحد، من شأنها أن تضيف المزيد من اﻵثار الى آثارها التمييزية المحتملة، وخاصة ضد المنتجين في البلدان النامية.
    L'expression < < gestion et élimination irrationnelles > > doit être interprétée dans un sens large de manière à englober tout le cycle de vie des produits et déchets dangereux ( < < de bout en bout > > ). UN ويتعين تفسير عبارة " الإدارة والتخلص غير السليمين " تفسيراً شاملاً، بحيث تشمل كامل دورة حياة المنتجات والنفايات الخطرة (نهج من المهد إلى اللحد).
    La Section des achats est divisée en modules correspondant chacun à une gamme bien précise de produits, le personnel de chaque module gérant de bout en bout les opérations dont il est responsable. UN وتم تنظيم قسم شــراء السلع في مجموعات على أساس مجموعات الســلع، حيث يتولى الموظفون المختصون في كـل مجموعـة إدارة كل صفقة من أول خطوة إلى آخر خطــوة.
    Au cours de l'enquête effectuée sur Bout, le nom de Sanjivan Ruprah est apparu comme étant celui de l'associé le plus proche de bout. UN وأثناء التحقيق مع هذا الأخير، برز اسم سانجيفان روبرا بوصفه أقرب المعاونين لبوت.
    Le Secrétaire général recommande que la Division prenne en charge le processus budgétaire de bout en bout, de manière à ce que les responsabilités en la matière soient établies de façon claire et transparente. UN ويوصي الأمين العام بأن تضطلع الشعبة بمسؤوليات الميزانية من أولها إلى آخرها، مع الحرص على تحقُّق المساءلة في عملية الميزنة بشكل واضح وشفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more