"de cette catastrophe" - Translation from French to Arabic

    • هذه الكارثة
        
    • لهذه الكارثة
        
    • تلك الكارثة
        
    • للكارثة
        
    • من الكارثة
        
    • لتلك الكارثة
        
    Nous leur exprimons notre solidarité et leur souhaitons de se remettre rapidement de cette catastrophe naturelle. UN ونُعرب عن تضامننا معهما، ونرجو لهما نهوضا سريعا من كبوة هذه الكارثة الطبيعية.
    Le nombre des blessés, des disparus et des morts fait de cette catastrophe naturelle la pire que le Venezuela ait jamais subie. UN وعدد الذين أصيبوا والذين اختفوا والذين توفوا يجعل من هذه الكارثة الطبيعية أسوأ كارثة شهدتها فنزويلا على اﻹطلاق.
    Le Département des affaires humanitaires a collaboré à la coordination des actions entreprises à la suite de cette catastrophe. UN وساعدت إدارة الشؤون الانسانية في تنسيق التعامل مع هذه الكارثة.
    Les yeux voient, les oreilles entendent mais l'esprit a pourtant du mal à saisir l'ampleur réelle de cette catastrophe. UN ولكن العقل يبذل مجهودا مضنيا بطريقة أو بأخرى لفهم الأبعاد الكاملة لهذه الكارثة.
    Une première estimation des dommages a déjà été faite, mais il faudra des semaines avant que le monde connaisse le coût réel de cette catastrophe. UN ولئن كان هناك تقديرات أولية للدمار، فلن يتمكن العالم من معرفة التكلفة الحقيقية لهذه الكارثة إلا بعد أسابيع.
    Nous voudrions également souligner la nécessité de nous tenir aux côtés du Gouvernement pakistanais, qui subit les conséquences de cette catastrophe. UN وكذلك الحاجة إلى الوقوف مع حكومة باكستان، في ظل الأعباء التي ألقيت على عاتقها بسبب تلك الكارثة.
    Les intempéries pourraient encore durer des semaines et nous commençons à peine à saisir la véritable ampleur de cette catastrophe. UN فقد تستمر الأمطار لأسابيع ونحن لم نبدأ إدراك النطاق الحقيقي للكارثة حتى وقت متأخر.
    En Ukraine, ce sont 3,5 millions de personnes au total qui ont souffert de cette catastrophe et de ses conséquences, tout particulièrement en zone rurale. UN ولقد عانى من الكارثة وآثارها 3.5 مليون شخص في أوكرانيا، وخاصة من يعيشون في المناطق الريفية.
    Qu'il me soit également permis de formuler l'espoir que la communauté internationale saura répondre promptement et généreusement aux demandes d'aide nécessaire pour faire face aux conséquences de cette catastrophe. UN واسمحوا لي أيضــا أن أعــرب عن اﻷمل في أن يستجيب المجتمع الدولي بسرعة وسخــاء لطلبات المساعدة للتصدي ﻵثار هذه الكارثة.
    Nous exprimons notre profonde sympathie aux familles de ceux qui ont perdu la vie lors de cette catastrophe. UN وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    Cette initiative s'inscrivait dans le cadre d'efforts beaucoup plus vastes déployés par Reed Smith en 2010 pour aider les victimes de cette catastrophe naturelle. UN وكان هذا جزءا من جهد أكبر بكثير قام به مكتب ريد سميث في عام 2010 لمساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    L'immensité et l'ampleur de cette catastrophe choquent l'esprit. UN إن هذه الكارثة مروعة من حيث نطاقها وضخامتها.
    On ne saurait souligner assez l'ampleur de cette catastrophe. UN ومن الصعب المبالغة في وصف نطاق هذه الكارثة.
    L'Union européenne travaillera avec le Pakistan afin d'atténuer les effets de cette catastrophe sur la vie quotidienne et le bien-être des Pakistanais. UN وسيعمل الاتحاد الأوروبي مع باكستان للتخفيف من آثار هذه الكارثة على الحياة اليومية للشعب الباكستاني ورفاهه.
    Tous les intervenants ont souligné le caractère terrible et gigantesque de cette catastrophe et l'ampleur de ses conséquences, lesquelles, comme cela a été dit, vont sans doute s'aggraver. UN وقد أدرك جميع المتكلمين الطبيعة الرهيبة لهذه الكارثة وحجم آثارها. إن تلك الآثار، كما قيل، من المرجح أن تزداد سوءا.
    Sachant qu'un muscadier met sept ans avant de porter son premier fruit, l'impact économique de cette catastrophe est évident. UN ونظرا لأن شجرة جوزة الطيب يستغرق إثمارها الثمرة الأولى سبع سنوات، فإن الوقع الاقتصادي لهذه الكارثة واضح.
    Fait important, il reconnaît que les secours d'urgence ne sont que la pointe de l'iceberg des véritables conséquences de cette catastrophe. UN ومن المهم أن البرنامج يسلم بأن الإغاثة الطارئة لا تشكل إلا جزءا ضئيلا من التأثير الحقيقي لهذه الكارثة.
    En tant que voisin, nous tenons à apporter une aide et des secours rapidement aux victimes de cette catastrophe naturelle. UN ونود، بوصفنا بلدا جارا، أن نقدم المواساة والإغاثة في الوقت المناسب لضحايا تلك الكارثة الطبيعية.
    Nous félicitons l'ONU d'avoir attiré l'attention de la communauté internationale sur le sort des victimes de cette catastrophe. UN ونثني على الأمم المتحدة للفتها انتباه المجتمع الدولي إلى الأهوال التي يكابدها ضحايا تلك الكارثة.
    Cette attention permettrait grandement de neutraliser les effets de cette catastrophe humaine. UN ومثل ذلك الاهتمام سيؤدي بدرجة كبيرة إلى عكس مسار تلك الكارثة الإنسانية.
    Nous sommes également conscients des conséquences écologiques, économiques et sociales de cette catastrophe. UN وندرك أيضا الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية للكارثة.
    Étant donné le caractère mondial de cette catastrophe, la communauté internationale doit accorder l'attention voulue à l'élimination des conséquences et apporter une assistance précisément à cette fin. UN إن الطابع العالمي للكارثة يتطلب من المجتمع الدولي اهتماما كافيا ومساعدة محددة في التغلب على آثارها.
    Nous tenons également à souligner la force spirituelle et l'énergie dont ont fait montre le Gouvernement et le peuple de la République de Chine pour surmonter ce drame et trouver la volonté de rebâtir leur vie et de se relever de cette catastrophe naturelle. UN وننوه كذلك بروح وعزم جمهورية الصين حكومة وشعبا في التعالي فوق تلك المأساة، بما أبدته من مثابرة على إعادة البناء والإبلال من الكارثة الطبيعية.
    C'est pourquoi le Bélarus souhaite en particulier que les fonds et programmes, dont UNIFEM, participent activement à l'exécution de projets visant à atténuer les conséquences à long terme de cette catastrophe. UN وذكر أنه، لذلك، تولي بيلاروس اهتماما خاصا للمشاركة النشطة من جانب الصناديق والبرامج، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في تنفيذ مشاريع مصممة لتقليل الأثر الطويل الأجل لتلك الكارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more