À la date de présentation de la communication au Comité, la Cour n'avait pas répondu. | UN | ولم تقدم المحكمة رداً حتى وقت تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Au moment de la soumission de la communication au Comité, le transfert du requérant vers le Brésil était imminent. | UN | ووقت تقديم البلاغ إلى اللجنة، كانت السلطات على وشك إتمام عملية ترحيل صاحب الشكوى إلى البرازيل. |
À la date de présentation de la communication au Comité, la Cour n'avait pas répondu. | UN | ولم تقدم المحكمة رداً حتى وقت تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Il soutient qu'un tel recours est fort efficace s'agissant de poursuivre l'objectif de la communication au plan interne. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن هذا السبيل من سبل الانتصاف فعـال تماما في بلوغ هدف البلاغ على المستوى المحلي. |
Il soutient qu'un tel recours est fort efficace s'agissant de poursuivre l'objectif de la communication au plan interne. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن هذا السبيل من سبل الانتصاف فعـال تماما في بلوغ هدف البلاغ على المستوى المحلي. |
Depuis la création de groupes de la communication au niveau national, les centres d'information sont devenus des acteurs de premier plan de cette démarche de communication soigneusement conçue et planifiée. | UN | وبإنشاء فريق الأمم المتحدة للاتصالات على الصعيد القطري، صارت مراكز الإعلام عناصر فاعلة هامة على مستوى نهج الاتصالات هذا الذي نسجت خيوطه بشكل متماسك وصمم بعناية. |
7.1 L'auteur affirme que l'État partie a exécuté son fils dix jours après l'enregistrement de la communication au titre du Protocole facultatif et l'envoi d'une demande de mesures provisoires de protection à l'État partie. | UN | 7-1 تؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قامت بتنفيذ عقوبة الإعدام بحق ابنها بعد مرور عشرة أيام على تسجيل البلاغ الخاص به بموجب البروتوكول الاختياري وبعد توجيه طلب إلى الدولة الطرف على النحو الواجب لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة(). |
Au moment de la soumission de la communication au Comité, le transfert du requérant vers le Brésil était imminent. | UN | ووقت تقديم البلاغ إلى اللجنة، كانت السلطات على وشك إتمام عملية ترحيل صاحب الشكوى إلى البرازيل. |
1. C. était déjà majeur au moment de la présentation de la communication au Comité en 1998; | UN | 1- فقد كان " ك " في سن الرشد بالفعل عندما قُدِّم البلاغ إلى اللجنة في عام 1998؛ |
1. C. était déjà majeur au moment de la présentation de la communication au Comité en 1998; | UN | 1- فقد كان " ك " في سن الرشد بالفعل عندما قُدِّم البلاغ إلى اللجنة في عام 1998؛ |
5.1 Dans ses commentaires en date du 17 décembre 2007, l'auteur réaffirme que le temps écoulé entre l'épuisement des recours internes et la présentation de la communication au Comité s'explique par des difficultés financières. | UN | 5-1 في 17 كانون الأول/ديسمبر 2007، أكدت صاحبة البلاغ من جديد على أن الفترة التي انقضت بين استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وتقديمها البلاغ إلى اللجنة تعود إلى مواجهتها صعوبات مالية. |
Compte tenu des circonstances de l'espèce, le Comité considère que le laps de temps d'environ six ans et demi entre la dernière décision de l'autorité compétente et la présentation de la communication au Comité ne rend pas celle-ci irrecevable au motif qu'elle constituerait un abus au regard de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة في ظروف الحالة الراهنة أن التأخير لمدة تقارب ستة سنوات ونصف بين القرار الأخير للسلطة ذات الصلة وتقديم البلاغ إلى اللجنة لا يجعل البلاغ غير مقبول كإساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
5.1 Dans ses commentaires en date du 17 décembre 2007, l'auteur réaffirme que le temps écoulé entre l'épuisement des recours internes et la présentation de la communication au Comité s'explique par des difficultés financières. | UN | 5-1 في 17 كانون الأول/ديسمبر 2007، أكدت صاحبة البلاغ من جديد على أن الفترة التي انقضت بين استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وتقديمها البلاغ إلى اللجنة تعود إلى مواجهتها صعوبات مالية. |
Compte tenu des circonstances de l'espèce, le Comité considère que le laps de temps d'environ six ans et demi entre la dernière décision de l'autorité compétente et la présentation de la communication au Comité ne rend pas celle-ci irrecevable au motif qu'elle constituerait un abus au regard de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة في ظروف الحالة الراهنة أن التأخير لمدة تقارب ستة سنوات ونصف بين القرار الأخير للسلطة ذات الصلة وتقديم البلاغ إلى اللجنة لا يجعل البلاغ غير مقبول كإساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Depuis lors, et jusqu'à la date de la communication au Comité, l'auteur n'avait reçu aucun renseignement sur le lieu où se trouvait Juma Aboufaied. | UN | ومنذ ذلك الحين وحتى تاريخ تقديم البلاغ إلى اللجنة، لم يتلق صاحب البلاغ أي معلومات عن مكان وجود جمعة أبو فايد(). |
D'après l'auteur, la défense n'a commencé à présenter ses preuves qu'un mois avant la présentation de la communication au Comité; la procédure a été retardée alors que l'affaire n'est pas compliquée et, à en juger par ce qui s'est passé jusqu'ici, le procès risque d'être encore retardé. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن الدفاع لم يبدأ في تقديم الأدلة الرئيسية إلا قبل تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة بشهر، وإن هناك تأخيراً في الإجراءات بالرغم من أن هذه القضية غير معقدة، وقياساً لسير الأحداث إلى حد الآن، يرجَّح أن يستمر التأخير. |
6.2 L'État partie a contesté la recevabilité de la communication au motif qu'elle n'avait pas été soumise par la personne qui affirme être victime de violations du Pacte. | UN | 6-2 وطعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس أنه لم يقدم من ضحية الانتهاكات المزعومة للعهد. |
8.3 Le Comité relève que l'État partie conteste la recevabilité de la communication au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة طعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Il s'est ainsi avéré nécessaire de créer des groupes de la communication au niveau national dans tous les pays où des entités des Nations Unies interviennent. | UN | لذلك كان من الضروري إنشاء أفرقة للاتصالات على المستوى القطري حيثما تعمل كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
On assiste là à la naissance d'une nouvelle culture de la communication au sein du système des Nations Unies. | UN | ويعتبر ذلك فاتحة ثقافة جديدة للاتصالات على مستوى منظومة الأمم المتحدة. |
7.1 L'auteur affirme que l'État partie a exécuté son fils dix jours après l'enregistrement de la communication au titre du Protocole facultatif et l'envoi d'une demande de mesures provisoires de protection à l'État partie. | UN | 7-1 تؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قامت بتنفيذ عقوبة الإعدام بحق ابنها بعد مرور عشرة أيام على تسجيل البلاغ الخاص به بموجب البروتوكول الاختياري وبعد توجيه طلب إلى الدولة الطرف على النحو الواجب لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة(). |