Les enfants des membres de la minorité bulgare qui le désirent peuvent aussi bénéficier d'un enseignement bilingue. | UN | وبناء على رغبة أعضاء الأقلية البلغارية، يجوز أيضا لأطفال هذه الأقلية تلقي التعليم المزدوج اللغة. |
Au cours des derniers mois, les droits des membres de la minorité ethnique vietnamienne ont été compromis par leur expulsion forcée des berges de Phnom Penh. | UN | وقد تم في الأشهر الأخيرة النيل من حقوق أعضاء الأقلية ذات الأصول الفييتنامية بإرغامهم على مغادرة ضفتي النهر في بنوم بنه. |
Ces dispositions avaient par exemple permis aux Suisses d'origine rom et juive d'entrer dans le champ de définition de la minorité nationale. | UN | ذلك أن هذه الأحكام تؤكد، على سبيل المثال، على أن السويسريين من أصل غجري أو يهودي يندرجون ضمن تعريف الأقلية القومية. |
Dans sa déclaration, le Représentant grec n'a pas expliqué pourquoi la Grèce persiste à nier l'existence de la minorité albanaise en Grèce. | UN | إن الممثل اليوناني لم يشرح في بيانه السبب في اصرار اليونان على انكار وجود أقلية ألبانية في اليونان. |
Les activités culturelles de la minorité danoise bénéficient également des subventions des collectivités locales. | UN | كما يحصل النشاط الثقافي لﻷقلية الدانمركية على إعانات من الحكومات المحلية. |
Au nombre des victimes il y aurait des membres des forces de sécurité comme des civils, dont des membres de la minorité copte. | UN | وكان من بين ضحايا هذه الهجمات أفراد من قوات اﻷمن ومدنيون، بمن في ذلك أفراد من اﻷقلية القبطية. |
Il fallait que la majorité assume la responsabilité du bien-être de la minorité; quant à la minorité, elle devait participer aux institutions locales. | UN | وشددت البعثة على ضرورة أن تتحمل الأغلبية المسؤولية عن رفاه الأقلية وأن تشارك الأقلية في عمل المؤسسات المحلية. |
Citer les principales associations qui représentent les opinions existant au sein de la minorité. | UN | اذكر أسماء المنظمات الرئيسية التي تمثل الآراء التي تعبر عنها الأقلية. |
Des changements sont-ils intervenus dans la démographie de la zone d'habitat traditionnelle de la minorité? Éventuellement, quelles en ont été les conséquences? | UN | :: هل حدثت تغييرات ديموغرافية في المنطقة التي كانت الأقلية تقطنها تقليدياً؟ وما هي الآثار التي ترتبت على ذلك؟ |
Les restrictions au droit d'utiliser librement les langues minoritaires peuvent constituer, ou être perçues comme, une menace pour l'identité de la minorité. | UN | ويمكن أن يشكل تقييد حقوق الأقليات في استخدام لغاتها بحرية تهديداً لهوية الأقلية أو أن يفسر على أنه تهديد لها. |
Les travaux concernant la Stratégie de développement de l'éducation de la minorité bélarussienne en Pologne se poursuivront en 2012. | UN | وسيتواصل العمل في عام 2012 على وضع استراتيجيةِ تطوير تعليم الأقلية البيلاروسية في بولندا. |
Ces dernières années, l'appui financier aux projets interculturels des six minorités autochtones, bénéficiant aussi, entre autres, aux projets de la minorité slovène, a été revu à la hausse. | UN | شهدت الأعوام القليلة الماضية زيادة الدعم المالي المُقدَّم إلى المشاريع المشتركة بين الثقافات والخاصة بالأقليات الأصلية الست. ودُعِمَت أيضاً مشاريع منها مشاريع الأقلية السلوفينية. |
Le nombre de sièges réservés tend en général à refléter la proportion de la minorité dans l'ensemble de la population, aussi sera-t-il probablement faible. | UN | ويميل عدد المقاعد المخصصة بشكل عام إلى أن يعكس نسبة الأقلية من مجموع السكان، مهما كان مرجحاً أنها صغيرة. |
Elle continuera de s'employer à garantir la protection et la mise en œuvre des droits de la minorité nationale italienne en Slovénie. | UN | وستواصل بذل الجهود لضمان حماية حقوق الأقلية من القومية الإيطالية في سلوفينيا وإعمالها. |
Le Gouvernement continuera d'appliquer les mesures adoptées pour promouvoir, développer et préserver les identités ethniques et nationales de la minorité en question. | UN | وستواصل الحكومة تنفيذ التدابير المعتمدة للنهوض بالهوية الإثنية والوطنية لهذه الأقلية. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a encouragé la Finlande à continuer de protéger les droits de la minorité rom dans le pays. | UN | كما شجعت فنلندا على الاستمرار في حماية حقوق أقلية الروما على الصعيد المحلي. |
La République tchèque concentrait ses efforts sur l'intégration de la minorité rom en mettant au point des stratégies globales en la matière. | UN | وتركّز الجمهورية التشيكية جهودها على دمج أقلية الروما من خلال صياغة استراتيجيات شاملة في هذا الشأن. |
Chaque région était tenue de désigner un coordonnateur pour les affaires de la minorité rom. | UN | وأُجبرت كل بلدية على تعيين منسق لشؤون أقلية الروما. |
Le danois était également la langue utilisée dans les jardins d'enfants de la minorité danoise. | UN | كما تستخدم دور الحضانة التابعة لﻷقلية الدانمركية لغتها اﻷم. |
Ce comité se réunit généralement une fois par an pour examiner les problèmes ayant pu se poser, ainsi que la situation de la minorité. | UN | وتجتمع اللجنة عادة مرة كل سنة لمناقشة ما قد ينشأ من مشاكـل، فضـلا عـن الحالة العامة لﻷقلية. |
Ces politiques oppressives ont été couronnées par l'arrestation et le procès de cinq membres éminents de la minorité grecque. | UN | وهذه السياسات القمعية بلغت ذروتها باعتقال ومحاكمة خمس شخصيات بارزة من اﻷقلية اليونانية. |
À la suite de cette étude, des accords avaient été signés entre les gouvernements de la minorité rom et le siège de la police. | UN | ونتيجةً لذلك، أُبرمت اتفاقات بين الحكومات الذاتية لأقلية الروما ومقر الشرطة. |
Dans les écoles élémentaires de Dimitrovgrad, 96 % du personnel, notamment le directeur, sont membres de la minorité nationale bulgare. | UN | وفي المدارس الابتدائية في ديميتروفغراد، ينتمي ٩٣ من الموظفين، بما فيهم نظارها، الى اﻷقلية الوطنية البلغارية. |
143. L'Etat grec ne ménage rien pour améliorer le niveau d'éducation de la minorité musulmane grecque. | UN | ٣٤١- ولا تتقاعس الدولة اليونانية عن بذل أي جهد لرفع المستوى التعليمي لدى اﻷقلية اليونانية المسلمة. |
La baisse des taux de réussite au cours des dernières années a été causée en grande partie par le nombre d'élèves de la minorité ethnique non occidentale qui n'ont pas réussi leurs examens finaux. | UN | وقد نجم الانخفاض في معدلات النجاح في السنوات الأخيرة إلى حد كبير عن عدد الطلاب من الأقليات الإثنية غير الغربية الذين لم ينجحوا في الامتحانات النهائية. |
Au sujet de la minorité musulmane, le Rapporteur spécial insiste sur le caractère religieux de ladite minorité, conformément aux termes du Traité de Lausanne de 1923. | UN | أما فيما يتعلق باﻷقلية المسلمة، فيشدد المقرر الخاص على الطابع الديني لهذه اﻷقلية وفقا ﻷحكام معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣. |
Le Comité est également préoccupé par les inégalités existantes au sein de la population de la région occidentale et de la minorité kazakhe ainsi qu'au sein d'autres minorités. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم المساواة بين السكان في المنطقة الغربية والأقلية الكازاخستانية والأقليات الأخرى. |
Ces désaccords se répercutent également dans les faits dans le domaine religieux de la minorité musulmane (voir chap. II). | UN | والواقع أن لهذه الخلافات أيضا آثارا على اﻷقلية المسلمة في المجال الديني )انظر الفصل الثاني(. |
Concernant l'éducation de la minorité musulmane, le Rapporteur spécial relève que la langue maternelle est enseignée dans plus de 240 écoles minoritaires d'enseignement primaire et secondaire. | UN | أما فيما يتعلق بتعليم اﻷقلية المسلمة، فيشير المقرر الخاص الى أنه يجري تلقين اللغة القوميــة فيما يزيد على ٢٤٠ من المدارس الابتدائية والثانوية لﻷقليات. |
À cette occasion, elle se penchera également sur la question des violations des droits de l'homme de la minorité bulgare de la Serbie orientale. | UN | وخلال الزيارة نفسها، ستعالج انتهاكات حقوق اﻹنسان ضد اﻷقلية البلغارية في المنطقة الشرقية لصربيا. |
Il prend également note de l'intention de l'État partie de rechercher une coopération étroite avec les organisations régionales au sujet de la minorité rom. | UN | وتلاحظ أيضاً نية الدولة الطرف مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية فيما يتعلق بأقلية الروما. |