"de leur mission" - Translation from French to Arabic

    • بعثاتها
        
    • مهمتهم
        
    • مهامهم
        
    • بمهامها
        
    • من مهمتها
        
    • بمهامهم
        
    • بعثتهم
        
    • بمهمتهم
        
    • بعثاتهم
        
    • مهمتهما
        
    • بعثتهما
        
    • لمهامهم
        
    • برسالتها
        
    • رحلاتها
        
    • بعثة كل منهم
        
    Si des réunions se tenaient à Genève ou à New York, par exemple, les Parties pourraient envoyer des représentants de leur mission auprès des Nations Unies en qualité d'observateur. UN فعقد اجتماعات في جنيف أو نيويورك مثلا، قد يسمح للأطراف إرسال ممثلين من بعثاتها للأمم المتحدة كمراقبين.
    Cela peut également s’appliquer à certaines mesures de passivation des lanceurs et des engins spatiaux à la fin de leur mission. UN وقد ينطبق هذا أيضا على بعض تدابير إيقاف فاعلية صواريخ الاطلاق والمركبات الفضائية في نهاية بعثاتها .
    Nos soldats doivent comprendre le noble but de leur mission. Open Subtitles جنودنا يجب أن يفهموا الغرض النبيل من مهمتهم
    Ces derniers jouissent d'une pleine liberté de circulation, d'accès aux moyens de communication et d'inspection ainsi que de toutes les autres facilités nécessaires à l'accomplissement de leur mission. UN ولهم الحرية الكاملة في التنقل والوصول إلى مرافق الاتصالات والتفتيش وغيرها من المرافق الضرورية ﻹنجاز مهامهم.
    Je rends hommage au courage des organisations à vocation humanitaire et de la volonté résolue avec laquelle elles s'acquittent de leur mission. UN وإني أشيد بما أبدته المنظمات الانسانية من شجاعة وتصميم في القيام بمهامها.
    Les Nations Unies ne doivent pas s'écarter de cet aspect de leur mission. UN ويجب على اﻷمم المتحدة ألا تتقاعس في هذا الجانب من مهمتها.
    J’ai demandé qu’on me présente un rapport sur les moyens d’améliorer la sécurité de nos collègues, sans porter atteinte à leurs moyens de s’acquitter de leur mission essentielle. UN وقد طلبت موافاتي بتقرير عما يمكن القيام به لتحسين أمن زملائنا في الميدان، مع تمكينهم في الوقت نفسه من الاضطلاع بمهامهم الحيوية.
    Il est devenu évident que dès que les enquêteurs du Tribunal quittaient Harare à l'issue de leur mission, la police zimbabwéenne arrêtait de suivre les pistes fournies par le Tribunal. UN وكان من الواضح في كل مرة غادر فيها محققو المحكمة هراري بعد انتهاء بعثتهم أن شرطة زمبابوي كانت توقف أيضا تحقيقاتها في المعلومات المقدمة من المحكمة.
    Nous tenons également à rendre un hommage particulier à tout le personnel et aux volontaires de l'APRONUC qui ont sacrifié leurs vies dans l'accomplissement de leur mission en vue de ramener la paix au Cambodge. UN ونتوجه أيضا بالتحية لجميع موظفي السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة والمتطوعين الذين ضحوا بحياتهم لدى الاضطلاع بمهمتهم من أجل إقرار السلام في كمبوديا.
    Une circulaire a été communiquée aux gouvernements par l'intermédiaire de leur mission permanente. UN وقد صدر تعميم للحكومات عن طريق بعثاتها الدائمة.
    Une circulaire a été communiquée aux gouvernements par l'intermédiaire de leur mission permanente. UN وقد صدر تعميم للحكومات عن طريق بعثاتها الدائمة.
    Une circulaire a été communiquée aux gouvernements par l'intermédiaire de leur mission permanente. UN وقد صدر تعميم للحكومات عن طريق بعثاتها الدائمة.
    Je voudrais, à cet égard, rendre hommage au courage et à l'abnégation dont font preuve les observateurs tout au long de leur mission dans les conditions les plus difficiles. UN وأود، في هذا الصدد، أن أنوه بما أبداه المراقبون من شجاعة وتفان طيلة فترة مهمتهم في ظروف صعبة للغاية.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour améliorer l'exercice de la liberté d'expression et permettre aux militants des droits de l'homme de s'acquitter de leur mission. UN واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لتحسين التمتع بحرية التعبير وتمكين الناشطين في مجال حقوق الإنسان من أداء مهمتهم.
    Il importe que les membres des organes conventionnels fassent preuve d'objectivité et d'indépendance dans l'accomplissement de leur mission. UN وقال إن من الواجب على أعضاء اللجنة أن يتحلوا بالموضوعية والاستقلالية في أداء مهمتهم.
    Cette formation a été régulièrement actualisée en fonction des difficultés rencontrées par le personnel de la Commission dans la réalisation de leur mission. UN ولقد تم تحديث هذا التدريب بانتظام لتناول المسائل التي تعرض لها موظفو اللجنة أثناء أداء مهامهم.
    Une enquête administrative diligentée sur ces faits n'avait mis en évidence aucune faute imputable aux fonctionnaires de police dans l'accomplissement de leur mission. UN وأُجري تحقيق إداري دقيق بشأن هذه الوقائع، تبين منه عدم حدوث أي تجاوز من جانب موظفي الشرطة أثناء أدائهم مهامهم.
    Il est vital que les États Membres restent engagés auprès de l'Afrique en continuant à apporter à ces structures le soutien nécessaire à l'accomplissement de leur mission. UN ومن الحيوي أن تظل الدول الأعضاء ملتزمة بأفريقيا بتوفير الدعم اللازم لتلك الهياكل حتى يمكنها الاضطلاع بمهامها.
    iii) Sur des orbites terrestres basses à condition qu'ils soient garés sur une orbite suffisamment haute après la partie opérationnelle de leur mission; UN `3` في المدارات الأرضية المنخفضة إذا كانت تخزّن في مدارات على ارتفاع كاف بعد انتهاء الجزء التشغيلي من مهمتها.
    Mon expérience ici m'a appris qu'ils doivent être vigilants de peur que leurs buts et objectifs ne soient entravés au Conseil dans l'accomplissement de leur mission. UN فالخبرة التي اكتسبتها طــوال الوقت هنا تقتضي منهم الحذر حتى لا تعوق أهدافهم ومقاصدهم في مجلس اﻷمن وهم يضطلعون بمهامهم. الجمعية العامة الجلسة العامة ٣٣
    Installés dans des locaux communs, ces groupes continuent de travailler comme ils le faisaient au sein de leur mission. UN ويعمل أفراد البعثات بداية في إطار مجموعة بعثتهم.
    Elle espère que les parties intéressées veilleront à la sécurité indispensable du personnel de l'Organisation dans l'accomplissement de leur mission importante en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأعرب عن الأمل في أن تكفل الأطراف المعنية لأفراد الأمم المتحدة الحماية اللازمة أثناء اضطلاعهم بمهمتهم الجليلة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Les difficultés rencontrées par les membres des équipes de gestion de la sécurité pour assister à la formation en raison des contraintes opérationnelles de leur mission respective expliquent que les produits sont moins nombreux que prévu. UN يعزى انخفاض الناتج إلى الصعوبات التي لاقاها أعضاء فريق إدارة الأمن في حضور التدريب بسبب الاحتياجات التشغيلية في بعثاتهم
    Le Gouvernement et le peuple israéliens ont applaudi à l'attribution de ce prix et souhaitent aux deux dirigeants plein succès dans la réalisation de leur mission historique. UN وقد رحبت اسرائيل، حكومة وشعبا بهذا الفوز، وهي تتمنى لهذين القائدين كل نجاح في تحقيق مهمتهما التاريخية.
    Cette réunion accepta à l'unanimité l'évaluation contenue dans le rapport que le Rapporteur spécial et le Consultant en matière de droits de l'homme avaient présenté au Centre des droits de l'homme à l'issue de leur mission sur place. UN ووافقت المائدة المستديرة بالاجماع على التقييم الذي يتضمنه التقرير الذي قدمه المقرر الخاص ومستشار حقوق اﻹنسان إلى مركز حقوق اﻹنسان بعد إتمام بعثتهما إلى غينيا الاستوائية.
    M. Rahman rend hommage aux membres du personnel de maintien de la paix qui ont perdu la vie dans l'exercice de leur mission. UN وأشاد بحفظة السلام الذين ضحوا بأرواحهم أثناء أدائهم لمهامهم.
    Conduite d'une réforme structurelle globale des universités du Darfour (infrastructures et achèvement de la construction des institutions) pour leur permettre de s'acquitter de leur mission UN إجراء إصلاح هيكلي شامل للجامعات في دارفور من حيث البنى التحتية وتكملة مؤسساتها وتمكينها من النهوض برسالتها
    La mesure la plus efficace est la passivation des engins spatiaux et des étages orbitaux de lanceurs à l'issue de leur mission. UN وكانت أكثر تدابير التخفيف من الحطام الفضائي فعالية هي تحييد المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق عند نهاية رحلاتها.
    Le Secrétariat n'intervient que lorsque les fournisseurs ont soumis, par l'intermédiaire de leur mission permanente ou d'observation auprès de l'Organisation des Nations Unies, des demandes au Bureau chargé du Programme Iraq. UN ولا تتدخل الأمانة العامة إلا بعد أن يقوم الموردون عن طريق بعثة كل منهم الدائمة و/أو بعثة المراقبين لدى الأمم المتحدة بتقديم الطلبات إلى مكتب برنامج العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more