La plupart des pays ont mis au point des projets visant à assurer la sécurité alimentaire à long terme dans le cadre de leur stratégie de développement agricole et rural durable. | UN | وبلورت معظم البلدان مشاريع ترمي إلى معالجة الأمن الغذائي كجزء من استراتيجيتها في التنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
De plus, si les pays en développement veulent promouvoir l'exportation de produits écologiques dans le cadre de leur stratégie globale de promotion des exportations, ils doivent pouvoir établir de façon crédible les qualités écologiques de leurs produits. | UN | كذلك، إذا أرادت البلدان النامية أن تعزز صادراتها من المنتجات الملائمة للبيئة كجزء من استراتيجيتها الشاملة لتعزيز الصادرات، فإنها يلزم أن تكون قادرة على اثبات مصداقية ادعاءاتها البيئية. |
Certaines Parties ont fait observer que la participation du public était un élément de leur stratégie nationale de lutte contre les changements climatiques. | UN | وأفادت بعض الأطراف بأن مشاركة الجمهور تدرج بصفتها عنصراً خاصاً من استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ. |
L'ONUDI aide les gouvernements à trouver les moyens de financer certains volets de leur stratégie nationale de développement durable. | UN | وتعمل اليونيدو مع الحكومات على تأمين تمويل جوانب محددة من استراتيجياتها الوطنية في مجال التنمية المستدامة. |
Les États membres traitent prioritairement de la participation des jeunes dans le cadre de leur stratégie et législation nationales. | UN | 8 - وتعطي الدول الأعضاء الأولوية لمشاركة الشباب في استراتيجياتها وقوانينها الوطنية. |
Il s'agit en fait d'un subterfuge imprudent ayant pour but de dissimuler le caractère agressif de leur stratégie dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وهذا ليس سوى خدعة لإخفاء الطابع العدائي لاستراتيجيتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Les STN n'ont pas les mêmes réactions en fonction de leur stratégie et de leur position concurrentielle. | UN | وتختلف الشركات عبر الوطنية في ردود فعلها الفردية، وفقاً لاستراتيجياتها ومراكزها التنافسية. |
En conséquence, la possession et l'utilisation d'armes nucléaires, qui violent le droit à la vie, ne peuvent être justifiées par les Etats dotés d'armes nucléaires comme faisant partie de leur stratégie de défense ou comme relevant de leur compétence nationale. | UN | ونتيجة لذلك فإن حيازة اﻷسلحة النووية واستخدامها اللذين ينتهكان الحق في الحياة لا يمكن أن تبررهما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية كجزء من استراتيجيتها الدفاعية أو كمسألة تندرج في اختصاص تلك الدول المحلي. |
Seuls quelques-uns avaient, dans le cadre de leur stratégie nationale de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité transnationale, pris des mesures de soutien actif au Projet AIRCOP de l'ONUDC et mis en place des équipes d'interception dans leurs aéroports. | UN | ولم تقدم إلا بعض الحكومات، كجزء من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدِّرات غير المشروعة والجريمة العابرة للحدود، الدعم النشيط لمشروع التخاطب بين المطارات الذي ينفذه المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة ولإنشاء فرقة عمل معنية بالاعتراض في المطارات. |
Dans le contexte de leur stratégie nationale de développement durable intégrée, certains États se sont employés à instaurer un environnement propice à la création de parcs scientifiques et technologiques ouverts aux opérations conjointes et aux investissements étrangers. | UN | وقد وفرت بعض الحكومات، كجزء من استراتيجيتها الوطنية المتكاملة للتنمية المستدامة، بيئة مؤاتية لإنشاء مجمعات عملية وتكنولوجية وفتحت المجال في ذلك للمشاريع المشتركة والاستثمار الأجنبي. |
Il faut également que les donateurs internationaux contribuent pleinement à la coopération régionale et que les pays en développement intéressés, à leur tour, fassent de cette coopération une partie intégrante de leur stratégie nationale. | UN | ويجب أن يقدم المانحون الدوليون دعمهم الكامل للتعاون الإقليمي، كما يجب على البلدان النامية المهتمة بالأمر، بدورها، أن تجعل ذلك النوع من التعاون جزءا متكاملا من استراتيجيتها الوطنية. |
De nombreuses Parties ont souligné qu'il était urgent à cet effet de s'attaquer à la question de l'alphabétisation dans le cadre de leur stratégie concernant le climat. | UN | ولهذا الغرض، أكدت أطراف عديدة على الحاجة الملحة لمعالجة مسألة تعلم القراءة والكتابة كجزء من استراتيجيتها المتعلقة بالمناخ. |
Les pays en développement ont accepté d'élaborer des plans nationaux de lutte contre la propagation de cette maladie dans le cadre de leur stratégie globale de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | ووافقت البلدان النامية على وضع خطط وطنية لوقف انتشار المرض كجزء من استراتيجيتها الشاملة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Les pays vulnérables peuvent aussi envisager que des stocks de sécurité alimentaire fassent partie intégrante de leur stratégie de sécurité alimentaire. | UN | ويمكن للبلدان الضعيفة أن تنظر أيضاً في جعل مخزونات الأمن الغذائي جزءاً لا يتجزأ من استراتيجياتها في مجال الأمن الغذائي. |
Pour ne citer qu'un exemple, des entreprises de toutes sortes consommaient au début un volume important d'informations sur le commerce électronique, car elles n'étaient pas sûres de leur stratégie ni du rythme auquel elles devaient la mettre en œuvre. | UN | وكمجرد مثال بسيط كانت الأعمال التجارية بشتى أنواعها جهات مستهلكة هامة للمعلومات المقدمة في البداية بشأن التجارة الإلكترونية لأنها لم تكن واثقة من استراتيجياتها أو من السرعة المرغوبة لتحقيقها. |
50. Certaines Parties ont fait observer que la participation du public était un élément de leur stratégie nationale relative aux changements climatiques. | UN | 50- وأفادت بعض الأطراف بأن مشاركة الجمهور تُدرج بصفتها عنصراً خاصاً من استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ. |
De nombreux pays ont placé le rendement énergétique au centre de leur stratégie de développement durable et quelques-uns ont adopté des mesures en matière de normes, d'étiquetage et de réglementation dans ce domaine. | UN | وقد جعلت بلدان عديدة من كفاءة استخدام الطاقة من المسائل الرئيسية في استراتيجياتها للتنمية المستدامة، واتخذ بعضها إجراءات بشأن وضع معايير وقواعد توسيم ونُظم تتعلق بالكفاءة. |
L'approche sectorielle est à présent bien inscrite dans les politiques indiennes, sept États et cinq institutions nationales ayant adopté la constitution de groupes dans le cadre de leur stratégie de soutien en faveur des petites et moyennes entreprises. | UN | لقد أصبح نهج المجموعات الآن جزءا من السياسات الهندية، واعتمدت سبع من الولايات وخمس مؤسسات وطنية نهج تطوير المجموعات في استراتيجياتها الخاصة بدعم الشركات الصغيرة. |
Elle encourage ces pays à poursuivre les efforts entrepris pour identifier leurs besoins et préparer la définition de leur stratégie de développement en veillant à assurer la cohérence de leur approche avec les stratégies de réduction de la pauvreté et avec le Plan-cadre global pour le développement. | UN | وقال أن الاتحاد الأوروبي يشجع هذه البلدان على تحديد احتياجاتها وإعداد تعريف لاستراتيجيتها الإنمائية مع الحرص على ضمان الاتساق بين نهجها واستراتيجيات الحد من الفقر والخطة الإطارية العالمية للتنمية. |
Les Philippines ont consacré une section de leur stratégie à la question du développement durable tandis que la Géorgie, les Îles Cook, le Lesotho et Vanuatu ont réservé une section à la planification nationale. | UN | وكرست الفلبين جزءاً لاستراتيجيتها المتعلقة بالتنمية المستدامة في حين أدرجت كل من جزر سليمان وجورجيا وليسوتو وفانواتو فرعاً عن التخطيط الوطني. |
La prise en charge réelle par les PMA de leur stratégie de développement nécessite non seulement la participation des gouvernements mais aussi celle de la société tout entière. | UN | ولا يقتصر تملك أقل البلدان نموا لاستراتيجياتها الإنمائية ملكية حقيقية أن يكون التملك من جانب الحكومات فحسب، بل أن يكون من جانب المجتمع بكل فئاته. |
Il s'agira également d'ouvrir la voie à la mise en œuvre du nouveau cadre stratégique régional de référence pour le renforcement des statistiques en Afrique et de fournir l'appui voulu aux pays pour l'élaboration, l'adoption et l'application de leur stratégie nationale de développement des statistiques. | UN | وسيجري القيام بدور الرائد في تنفيذ " إطار العمل الاستراتيجي الإقليمي المرجعي (الجديد) لبناء القدرات الإحصائية في أفريقيا " ، وتوفير الدعم الملائم للبلدان لكي يصمم كل منها استراتيجيته الوطنية للتنمية الإحصائية ويعتمدها وينفذها. |
On doit cependant tenir compte du fait que les sociétés transnationales peuvent considérer certaines pratiques (telles que les achats liés) comme faisant légitimement partie de leur stratégie globale de concurrence et de ce fait risquent de réagir à l'éventualité d'une enquête en réduisant ou en limitant leurs investissements. | UN | ولكن سيكون من الضروري أن يؤخذ في الحسبان أن الشركات عبر الوطنية قد تعتبر بعض الممارسات )مثل المشتريات المتلازمة( بمثابة جانب مشروع من جوانب استراتيجياتها التنافسية العالمية، ولذا فقد تردﱡ على امكانية التحقيق معها بخفض استثماراتها أو بتقييدها. |
Les contrôles, restrictions et conditions d'entrée font partie des moyens que les pays d'accueil mettent au service de leur stratégie de développement. | UN | وتعتبر ضوابط وقيود وشروط الدخول نوعا من الطرق التي تعبر البلدان المضيفة من خلالها عن استراتيجياتها الإنمائية فيما يتصل بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
78. Les organismes ne procèdent pas tous à un examen et une actualisation périodiques de leur stratégie informatique. | UN | 78- وليست جميع المنظمات تقوم على نحو منتظم باستعراض وتحديث استراتيجياتها المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Parmi les pays étudiés, 16 ont décidé que l'administration en ligne était un élément important de leur stratégie de commerce électronique. | UN | فقد ذكر 16 بلداً من بين البلدان التي شملتها الدراسة الاستقصائية بأن إدخال الحكومات على شبكة الإنترنت مباشرة يشكل عنصراً هاماً من عناصر استراتيجياتها في مجال التجارة الإلكترونية. |