"de protection et" - Translation from French to Arabic

    • والحماية
        
    • للحماية
        
    • المعنية بحماية
        
    • الحماية و
        
    • الحماية وتقديم
        
    • الحماية وعدم
        
    • الحماية أو
        
    • التي تحمي
        
    • الوقائي والاعتداء
        
    • الحماية وإيجاد
        
    • الحماية وسبل
        
    • مجال الحماية وإذكاء
        
    • والحمائية
        
    • الإنسان وحمايتها
        
    • ترمي إلى حماية
        
    Ce mécanisme a encouragé les actions en matière de prévention, de protection et de poursuites. UN وقد دعمت هذه الآلية اتخاذ إجراءات من أجل الوقاية والحماية والمقاضاة الجنائية.
    L'organisation dispense des services de prévention, de protection et de développement afin de pourvoir au relèvement des groupes marginalisés. UN تقدم المنظمة خدمات الوقاية والحماية والتنمية من أجل إعادة تأهيل الفئات المهمشة من المجتمع.
    On espère que cette collaboration débouchera sur de nouvelles méthodes de protection et de contraception, telles que les microbicides, contrôlées par la femme. UN ونتيجة لهذا العمل يتوقع أن تتاح عما قريب وسائل جديدة للحماية ومنع الحمل تستخدمها الإناث مثل مبيدات الجراثيم.
    Vu notre vif intérêt pour la liberté religieuse et les droits de l'homme, notre conférence générale a beaucoup coopéré avec les mécanismes de protection et de défense de cette liberté. UN وبالنظر إلى الاهتمام الشديد الذي يوليـه المؤتمر العام إلى مسائل الحرية الدينية وحقوق الإنسان، فقد تعاون بوجه خاص مع الآليات المعنية بحماية حرية الدين والدفاع عنها.
    L'on prévoit trouver d'autres moyens tangibles de prévention, de protection et de traitement des victimes de violence et de la traite. UN ويجري التخطيط لإيجاد أشكال أخرى ملموسة من الوقاية والحماية والعلاج لضحايا العنف والاتجار.
    Les Fidji ne ménageaient aucun effort pour renforcer leur action en matière de prévention, de protection et de poursuites en justice afin de lutter efficacement contre la traite des personnes. UN وتبذل فيجي كل ما بوسعها لتعزيز جهود الوقاية والحماية والمقاضاة بهدف التغلب بفعالية على ظاهرة الاتجار بالأشخاص.
    Ce manuel donne également des orientations en matière de prévention, de protection et de réinsertion. UN كما يوفر توجيهات بشأن جهود المنع والحماية وإعادة الدمج.
    Le Processus de Bali est une initiative visant à promouvoir de tels efforts, qui, nous en sommes convaincus, doivent être globaux et inclure une dimension de prévention, de protection et de poursuite des auteurs d'infractions. UN وعملية بالي مسعى لتعزيز هذه الجهود التي نعتقد أنها يجب أن تكون شاملة وأن تتضمن جوانب المنع والحماية والمقاضاة.
    Les femmes victimes d'actes de violence devraient pouvoir se prévaloir sans délai de moyens de recours et de protection, tels que des ordonnances de protection et une aide juridique, par exemple. UN إذ من الواجب أن تتاح لضحايا العنف من النساء وسائل الانتصاف والحماية العاجلة، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية وتمكين المرأة من الحصول على المساعدة القانونية.
    Les femmes victimes d'actes de violence devraient pouvoir se prévaloir sans délai de moyens de recours et de protection, tels que des ordonnances de protection et une aide juridique, par exemple. UN إذ من الواجب أن تتاح لضحايا العنف من النساء وسائل الانتصاف والحماية العاجلة، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية وتمكين المرأة من الحصول على المساعدة القانونية.
    Il est indispensable de procéder à une analyse approfondie de la notion de protection et de déterminer des normes minimales à cet égard. UN وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من التحليل الأشمل للأمور التي تشكل الحماية وما هي المعايير الدنيا المقبولة للحماية.
    Cela améliorera le suivi de la protection et répondra aux besoins de protection et humanitaires des personnes prises en charge. UN مما من شأنه أن يحسّن رصد الحماية ويستجيب للحماية وللاحتياجات الإنسانية للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    Elle l'a également encouragé à continuer d'accorder une attention particulière aux besoins de protection et d'assistance des femmes et des enfants. UN وشجعته أيضا على مواصلة إيلاء اهتمام محدد لاحتياجات النساء واﻷطفال للحماية والمساعدة.
    Souhaitent que les institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme contribuent activement à la lutte contre le racisme et la xénophobie, en étendant si besoin est leur compétence interne à ces questions; UN يعربون عن الرغبة في أن تسهم المؤسسات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الانسان بنشاط في مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب وذلك بتمديد نطاق اختصاصها الداخلي، ان اقتضى اﻷمر ذلك، ليشمل هذه المسائل؛
    11. Il y a peu de temps encore, la violence contre les femmes durant les conflits armés était conçue en termes de " protection " et d'" honneur " . UN ١١- وحتى اﻵونة اﻷخيرة، كان العنف ضد المرأة في المنازعات المسلحة يعبر عنه بعبارتي " الحماية " و " الشرف " .
    L'OCI a exprimé son soutien aux activités de protection et d'assistance menées par le HCR. UN وأعربت المنظمة عن دعمها ﻷنشطة الحماية وتقديم المساعدة التي تقوم بها المفوضية في البلدان المعنية.
    Elle a clairement démontré son engagement aux principes de protection et de non-refoulement. UN وقد أظهرت بوضوح التزامها بمبادئ الحماية وعدم الإعادة القسرية.
    Le comité énumérera les raisons pour lesquelles les documents sont confidentiels et formulera des recommandations quant à la modification des mesures de protection et la levée de la confidentialité. UN وستُسجل أيضا أساب إضفاء طابع السرية والتوصيات المتعلقة بمدى استصواب تغيير تدابير الحماية أو رفع طابع السرية.
    :: À financer suffisamment les programmes et initiatives de protection et de promotion de la santé et des droits des jeunes en matière de sexualité et de procréation; UN :: تأمين موارد مالية كافية للبرامج والمبادرات التي تحمي وتعزز صحة وحقوق الشباب الجنسية والإنجابية.
    En tant qu'adultes, nous connaissons par nousmêmes la différence entre une action physique de protection et des voies de fait punitives; il n'est pas plus difficile d'établir une distinction en ce qui concerne les actions mettant en jeu des enfants. UN ونحن ككبار ندرك الفارق بين الإجراء البدني الوقائي والاعتداء التأديبي؛ وبقدر ما ندرك ذلك، يجب أن نفرِّق بين الإجراءات التي تخص الأطفال.
    Par ailleurs, ils recensent systématiquement les besoins de protection et cherchent les moyens d'y répondre. UN وهم يتولون أيضاً بصورة منهجية تحديد الاحتياجات في مجال الحماية وإيجاد السبل لمعالجتها.
    Indiquer également si l'État partie envisage d'adopter une loi régissant l'union libre afin d'accorder aux femmes des moyens de protection et de recours en cas de séparation. UN كما يرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قوانين تنظم حياة العشرة بحكم الواقع بغية توفير الحماية وسبل الانتصاف للمرأة في حالة الانفصال.
    Point plus important encore, elle confie au HCR la tâche de renforcer les partenariats de protection et la prise de conscience parmi les gouvernements, les ONG et les autres acteurs de la société civile. UN والأهم من ذلك أن جدول الأعمال يصور المفوضية كهيئة تضطلع بمهمة تعزيز الشراكات في مجال الحماية وإذكاء الوعي مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى بالمجتمع المدني.
    Travailleurs des services de restauration, des services aux particuliers et des services de protection et de vente UN العاملون في المطاعم والخدمات الشخصية والحمائية والبائعون
    La déclaration mettait en avant le rôle important joué par les institutions nationales au niveau national en matière de surveillance, de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وقد أبرز البيان الدور المهم الذي تضطلع به تلك المؤسسات على الصعيد الوطني في رصد حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها.
    En outre, des mesures de protection et de reconnaissance des droits de propriété foncière des personnes déplacées dans les zones rurales devraient être envisagées et appliquées. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن يُنظر في وضع وتنفيذ تدابير ترمي إلى حماية حقوق المشردين في المناطق الريفية في ملكية الأراضي وإلى الاعتراف بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more